
Science and technology.
科技。
Climate change.
氣候變化。
Good news at last?
終于來(lái)了好消息?
The climate may not be as sensitive to carbon dioxide as previously believed.
氣候?qū)Χ趸嫉拿舾行钥赡艿陀谙惹暗念A(yù)期。
CLIMATE science is famously complicated, but one useful number to keep in mind is "climate sensitivity". This measures the amount of warming that can eventually be expected to follow a doubling in the atmospheric concentration of carbon dioxide. The Intergovernmental Panel on Climate Change, in its most recent summary of the science behind its predictions, published in 2007, estimated that, in present conditions, a doubling of CO2 would cause warming of about 3°C, with uncertainty of about a degree and a half in either direction. But it also says there is a small probability that the true number is much higher. Some recent studies have suggested that it could be as high as 10°C.
氣候科學(xué)的復(fù)雜程度眾所周知,但把一個(gè)指標(biāo)記在腦中非常好用,那就是"氣候敏感性"。該指標(biāo)表示預(yù)計(jì)大氣中二氧化碳濃度翻倍所能引致的升溫量。政府間氣候變化專(zhuān)門(mén)委員會(huì)(IPCC)在其最近一次關(guān)于其預(yù)測(cè)背后的科學(xué)性的概要中(發(fā)布于2007年)估計(jì),在如今的情況下,二氧化碳濃度翻倍將造成3°C左右的升溫,上下誤差在1.5度左右。但該概要也聲稱(chēng),真實(shí)數(shù)據(jù)有少許可能還要高得多。一些近期的研究也猜測(cè)氣溫上升可能達(dá)到10°C之高。
If that were true, disaster beckons. But a paper published in this week's Science, by Andreas Schmittner of Oregon State University, suggests it is not. In Dr Schmittner's analysis, the climate is less sensitive to carbon dioxide than was feared.
如果這種猜測(cè)屬實(shí),災(zāi)難說(shuō)來(lái)就來(lái)了(直譯:災(zāi)難朝我們揮手)。但美國(guó)俄勒岡州立大學(xué)的安德烈亞斯-施密特納在本周《科學(xué)》雜志上刊登的一篇報(bào)告認(rèn)為,情況并非如此。在施密特納博士的分析中,氣候并不像先前人們所擔(dān)憂(yōu)的那樣對(duì)二氧化碳那么敏感。
Existing studies of climate sensitivity mostly rely on data gathered from weather stations, which go back to roughly 1850. Dr Schmittner takes a different approach. His data come from the peak of the most recent ice age, between 19,000 and 23,000 years ago. His group is not the first to use such data (ice cores, fossils, marine sediments and the like) to probe the climate's sensitivity to carbon dioxide. But their paper is the most thorough. Previous attempts had considered only small regions of the globe. He has compiled enough information to make a credible stab at recreating the climate of the entire planet.
現(xiàn)有的關(guān)于氣候敏感性的研究主要基于氣象站收集的數(shù)據(jù),可以追溯到公元1850年左右。施密特納博士采用了另外一種方法。他的數(shù)據(jù)來(lái)源于最近一次冰河時(shí)期的頂峰(介于一萬(wàn)九千到兩萬(wàn)三千年前之間)。他的團(tuán)隊(duì)不是第一個(gè)使用這些數(shù)據(jù)(冰芯,化石,海洋沉積物諸如此類(lèi))來(lái)探測(cè)氣候?qū)Χ趸嫉拿舾行缘膱F(tuán)隊(duì)。但他們的報(bào)告是最全面徹底的。過(guò)去的研究只考慮了全球的小部分地區(qū)。而他匯編了足夠的信息,可以確鑿地嘗試一下重建整個(gè)地球的氣候模型。
The result offers that rarest of things in climate science-a bit of good news. The group's most likely figure for climate sensitivity is 2.3°C, which is more than half a degree lower than the consensus figure, with a 66% probability that it lies between 1.7° and 2.6°C. More importantly, these results suggest an upper limit for climate sensitivity of around 3.2°C.
研究的結(jié)果給出了氣候科學(xué)中最為罕見(jiàn)之物——一丁點(diǎn)好消息。該研究組給出最有可能的氣候敏感性數(shù)字是2.3°C,比公認(rèn)的數(shù)據(jù)低了半度多,并且該數(shù)字有66%的幾率位于1.7°C到2.6°C之間。更重要的是,研究結(jié)果指出,氣候敏感性的上限在3.2°C左右。
Before you take the SUV out for a celebratory spin, though, it is worth bearing in mind that this is only one study, and, like all such, it has its flaws. The computer model used is of only middling sophistication, Dr Schmittner admits. That may be one reason for the narrow range of his team's results. And although the study's geographical coverage is the most comprehensive so far for work of this type, there are still blank areas-notably in Australia, Central Asia, South America and the northern Pacific Ocean. Moreover, some sceptics complain about the way ancient data of this type were used to construct a different but related piece of climate science: the so-called hockey-stick model, which suggests that temperatures have risen suddenly since the beginning of the industrial revolution. It will be interesting to see if such sceptics are willing to be equally sceptical about ancient data when they support their point of view.
但是在你把SUV開(kāi)出去兜風(fēng)以作慶祝之前,要記住這只是一項(xiàng)研究而已,并且——就如同所有這類(lèi)研究一樣——研究自身也有缺陷。施密特納博士承認(rèn),該研究采用的電腦模型的復(fù)雜程度一般。這可能也是他的團(tuán)隊(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果范圍較窄的一個(gè)原因。而且,盡管這項(xiàng)研究的地理覆蓋范圍是迄今為止同類(lèi)中最大的,它仍有空白區(qū)域——尤其指澳洲,中亞,南美和北太平洋地區(qū)。此外,一些懷疑論者對(duì)這些遠(yuǎn)古數(shù)據(jù)被用來(lái)構(gòu)建一個(gè)不同的但是相關(guān)的氣候?qū)W分支:所謂的"曲棍球棒模型"(認(rèn)為氣溫自從工業(yè)革命以后就突然上升)滿(mǎn)腹牢騷。看看當(dāng)遠(yuǎn)古數(shù)據(jù)支持這些懷疑論者的觀點(diǎn)時(shí),這些人是否還愿意以同等的懷疑態(tài)度對(duì)待,這一定會(huì)非常有趣。