When she had gone, I dried my tears and spent a pleasant evening with the Wickfields. We ate supper and talked in the pretty little sittingroom. Agnes played the piano and tried to amuse her father, but he often looked serious and rather sad. During the evening he dranka good deal ofwine. I wondered why he seemed unhappy.
她走后,我擦干眼淚,和威克菲爾一家度過了愉快的一晚上。我們就在這美麗的客廳里吃晚餐,聊天。阿格尼斯彈奏鋼琴,設法取悅她父親,可他總是很嚴肅,很憂郁。一晚上他喝了好多酒,我不知道他為什么顯得不高興。
The next day I had my first experience of a well-organized school. Itcould nothave beenmoredifferent from Salem House. The headmaster, Dr Strong, was a gentle, kind man who enjoyed teaching and never punished anybody. I soon made friends with the other boys, and as time went on, with the teachers too. But although I liked school very much, I was always happy to return to the Wickfields"quiet house every evening. There, Agnes used to help me with my studies and listen sympathetically to my problems, and her father always seemed pleased to see me. I often wrote to my aunt and Peggotty, and Mr Dick came to visit me once a week.
第二天,我第一次感受到了一個正規學校的氣氛。它與薩倫學校有著天壤之別。校長斯特朗博士溫和、友善,熱愛教學,從不懲罰任何人。不久我就和這里的孩子們成了朋友,而且時間一長,跟老師們也成了朋友。然而,盡管我非常喜歡學校,我還是很高興每天晚上回到威克菲爾先生那安靜的家。在那兒,阿格尼斯常常幫助我做功課,并極為同情地聽我訴說我的難題。她父親見著我也總是顯得很高興。我常寫信給姨婆,給辟果提,迪克先生每星期都來看我一次。
The strangest person in my new life was Uriah Heep. Soon after I arrived in Canterbury, we had a conversation one evening. He was doing a lot of Mr Wickfield's work, and was working late in his small office, just off the hall of the Wick fields' house.
我新生活中遇到的最奇特的人物就是尤賴亞·希普。我到坎特伯雷后不久,一天晚上我們進行了一次談話。威克菲爾先生的很多事情都由他在做,他在他的小辦公室里干得很晚,那間辦公室離威克菲爾先生家大廳很近。