TEXT:It signals a sailor who picks up the message and takes it to Washington. Washington moves troops towards New York, threatening the city, forcing the British fleet to stay put in New York Harbor. The French fleet sails out of danger. It will play a critical role in the next stage of the war. Now, with a spy network and a modern army backed by French naval power, Washington is ready for a final showdown. Come on! October 1781. Six years into a war the British thought would last six months, the American Revolution comes to a head at Yorktown, Virginia. In trenches around the fortified city, Plumb Martin, now a sergeant, waits with 8,000 other Patriot soldiers for the signal to attack. Washington's army has reinvented itself...with sharpshooters...Left! with training, discipline and new weapons...and with a spy network that has saved the French fleet, giving the Rebels dominance at sea. What remains of the British Army is under siege in Yorktown. Trapped in the city, the redcoats wait for reinforcements, but back in Britain, the war is unpopular and costing far too much money. This is a case of hanging on in the face of the-- the British actions long enough to where the British literally would grow weary of this and realize that it was endless. This is Washington's chance to end the w ar with one decisive blow. He committed to this idea of being able to stand on your own. See, America is a dream, and the only way to go get that dream is to show up and bring your very best to that moment and not stop until you bring that dream into exist ence. Plumb Martin will be one of the first over the top. Godspeed. How are you doing, my friend? Good, how are you? I better check it out. Behind Yorktown's defenses, 9,000 battle-hardened British troops are waiting. They're protected by a series of outlying cannon forts called redoubts. By October 14th, just two remain. If they're captured and their guns turned on Yorktown, the British will be forced to surrender.
譯文:通知一名水手領(lǐng)取情報并轉(zhuǎn)交給華盛頓。華盛頓向紐約調(diào)遣部隊,以兵臨城下之勢迫使英軍留守紐約港。法國艦隊安然駛出危險區(qū),它將在下一階段的戰(zhàn)事中扮演關(guān)鍵角色。現(xiàn)在,擁有一個間諜網(wǎng)絡(luò)和一支有著法國海上力量支撐的現(xiàn)代陸軍,華盛頓準(zhǔn)備好了最后的攤牌。來吧。1781年10月,英國人原以為會持續(xù)六個月的戰(zhàn)爭已進入了第6個年頭,美國革命在弗吉尼亞約克鎮(zhèn)進入了高潮。在有工事防御的約克鎮(zhèn)外圍戰(zhàn)壕里,已升為士官的普拉姆·馬丁和其他8000名愛國將士一起等待進攻信號。華盛頓的軍隊已經(jīng)今非昔比,神槍手遍布。向左。訓(xùn)練有素,紀(jì)律嚴明,配備新式武器。情報網(wǎng)絡(luò)拯救了法國艦隊,讓起義軍獲得了海上控制權(quán)。英軍的殘余力量被圍困在約克鎮(zhèn)受困城中,英軍等待支援。但在英國本土這場戰(zhàn)爭本就不得人心,且已耗資巨大。戴維·H·彼得雷烏斯將軍[美國中央司令部 指揮官]:“當(dāng)時戰(zhàn)局僵持不下,面對英軍美軍頑強堅持,最終拖得英軍疲憊不堪并意識到局面將一直持續(xù)下去。”華盛頓給予決勝一擊的時機到了。理查德·麥克·馬克威茨[軍事專家 前海豹突擊隊隊員]:“他對獨立自主的理念矢志不渝,美國真的始于一個夢想,而實現(xiàn)這一夢想的唯一方式就是在這樣的時刻站出來并作出最大努力,不到夢想變?yōu)楝F(xiàn)實絕不罷休。”普拉姆·馬丁將會是排頭兵的一員。好運,兄弟,朋友,怎么樣。很好,你呢。我去看看。在約克鎮(zhèn)的防線之后,9000名久歷沙場的英軍士兵嚴陣以待,并由外圍一排叫做多面堡的大炮堡壘保護著。到10月14日,英軍僅余兩座多面堡,如果占領(lǐng)它們并將炮火指向約克鎮(zhèn),英軍將被迫投降。