But a moment later, he understood, as Snape unrolled today's issue of the Evening Prophet.
可是不一會兒疑團就解開了,斯內普展開了當天的《預言家晚報》。
“You were seen,” he hissed, showing them the headline: FLYING FORD ANGLIA MYSTIFIES MUGGLES.
“你們被人看見了,”他無情地說,并把報上的標題給他們看:福特安格里亞車會飛,麻瓜大為驚詫。
He began to read aloud: “Two Muggles in London, convinced they saw an old car flying over the Post Office tower. . . at noon in Norfolk, Mrs. Hetty Bayliss, while hanging out her washing . . .
他高聲念道:“倫敦兩名麻瓜確信他們看到一輛舊轎車飛過郵局大樓……中午在諾福克,赫蒂貝利斯夫人曬衣服時……
Mr. Angus Fleet, of Peebles, reported to police . . . Six or seven Muggles in all.
皮伯斯的安格斯?弗利特先生向警察報告……一共有六七個麻瓜。
I believe your father works in the Misuse of Muggle Artifacts Office?”
我記得你父親是在禁止濫用麻瓜物品司工作吧?”
he said, looking up at Ron and smiling still more nastily. “Dear, dear . . . his own son . . .”
他抬眼看著羅恩,笑得更加險惡。“哎呀呀……他自己的兒子……”
Harry felt as though he'd just been walloped in the stomach by one of the mad tree's larger branches. Ifanyone found out Mr. Weasley had bewitched the car . . . he hadn't thought of that. . . .
哈利感到他的腹部好像被那棵瘋樹的大枝猛抽了一下。要是有人發現韋斯萊先生對汽車施了魔法……他沒有想過這一點……
“I noticed, in my search of the park, that considerable damage seems to have been done to a very valuableWhomping Willow,” Snape went on.
“我在檢查花園時發現,一棵非常珍貴的打人柳似乎受到了很大的損害。”斯內普繼續說。
“That tree did more damage to us than we —” Ron blurted out.
“那棵樹對我們的損害比……”羅恩沖口而出。
“Silence!” snapped Snape again.
“安靜!”斯內普再次厲聲呵斥。
“Most unfortunately, you are not in my House and the decision to expel you does not rest with me.
“真可惜,你們不是我學院的學生,我無權作出開除你們的決定。
I shall go and fetch the people who do have that happy power. You will wait here.”
我去把真正擁有這個愉快特權的人找來。你們在這兒等著。”
Harry and Ron stared at each other, white-faced.
哈利和羅恩臉色蒼白地對望著。
Harry didn't feel hungry anymore.
哈利不再覺得餓了,
He now felt extremely sick.
他感到非常不舒服,
He tried not to look at a large, slimy something suspended in green liquid on a shelf behind Snape's desk.
盡量不去看斯內普桌后架子上那個懸浮在綠色液體里的黏糊糊的大東西。如
If Snape had gone to fetch Professor McGonagall, head of Gryffindor House, they were hardly any better off.
果斯內普把麥格教授找來,也好不到哪兒去。
She might be fairer than Snape, but she was still extremely strict.
她可能比斯內普公正一點兒,可是同樣嚴厲得要命。