TEXT:They retreat along an ancient Native American path that will later be known as Broadway. September 20th. New York, now in British hands, burns. No one knows who starts the fire... but over two days it destroys a quarter of the city.
It gives you a sense of the people who wanted to be free, how much they were willing to endure. The city being burned, the city being occupied.Gives you a sense of how much they wanted freedom. More than 3,000 Patriot POWs are thrown into prison ships in New York Harbor. The most notorious is the HMS Jersey, nicknamed "Hell." One prisoner, Robert Sheffield, escaped to tell the tale. The air was so foul that at times a lamp could not be kept burning, by reason of which the bodies were not missed until they had been dead ten days. Nine in ten prisoners die.
There is a memorial over in Brooklyn to those that died on British prison ships in New York Harbor. Thousands of Americans. Over the course of the war, 12,000 Patriot POWs will die in the prison ships, three times more than are killed in battle. The loss of New York is Washington's first defeat as commander in chief. The overwhelming British force crushes the Rebel Army. Washington's only hope now rests hundreds of miles inland, with men the British know nothing about. A new type of soldier with new weapons...and new rules of war. Let's go kill us some redcoats.
參考譯文:他們沿著一條原住民的小道撤退,這條小道便是日后的百老匯大道。9月20日,紐約落入英國人的掌控中,一片火海,沒人知道誰放了這把火,但兩天后紐約的四分之一被這場大火焚毀。
魯道夫·W·朱利安尼[前紐約市市長]:“這次潰敗讓大家看到,為了爭取自由人民愿意付出怎樣的代價,整座城市被焚毀被占領也嚇不退人民爭取自由的決心。”3000余戰俘被關進停靠在紐約港的囚船中,最臭名昭著的是被稱為"地獄"的澤西皇家艦隊監獄。一個名叫羅伯特·謝菲爾德的戰俘逃出道出了實情,空氣陰濕腐臭,有時甚至難以點著油燈,有這種氣味是因為除非死了十天以上尸體才會被拖走,九成的戰俘相繼死去。
邁克爾·R·彭博[紐約市市長]:“布魯克林有一個紀念館,紀念在紐約港英軍船監中犧牲的數千名烈士,在整場戰爭中12000余名戰俘在此犧牲,數量是戰死疆場烈士的三倍。紐約失守讓身為總司令的華盛頓第一次嘗到了敗北的滋味,勢不可擋的英國軍隊完敗革命軍。華盛頓目前唯一的希望是撤退到數百英里的內陸,一片英國人一無所知的土地。在這里,有新的士兵,新型武器與新的作戰方法,去殺幾個英國兵消遣一下。