TEXT:Reed is awed by the sight. When I look down and see the prodigious fleet they have collected, I cannot help being astonished that a people should come 3,000 miles at such risk, trou ble and expense to rob, plunder and destroy another people because they will not lay their lives and fortune at their feet. It's the biggest attack on New York City until September 11, 2001. But the Rebels will stand and fight. The difference for me was that the British Army was fighting for a king and the Americans were fighting for their lives.Plumb Martin is one of 500 men standing guard at Kips Bay. Have a look. The first thing that saluted our eyes was all four ships at anchor within musket shot of us. "The Phoenix". I could read her name as distinctly as though I was directly underneath her stern. Pull out your gun! The assault begins. September 1776. New York is under fire. In one hour...2,500 British cannonballs smash the Rebel defenses at Kips Bay. 4,000 British troops storm Manhattan. Tough and battle -hardened, a British redcoat has six times more combat experience than a Patriot Army recruit. Get back in your lines!Washington watches his army collapse. Hold the line, men! They retreat along an ancient Native American path that will later be known as Broadway.
譯文:里德被眼前的局勢嚇住了。當我看到海面上敵軍巨大的戰艦時我禁不住錯愕,居然有人跋涉3000英里,冒著生命風險,付出巨大損耗僅僅為了掠奪與摧毀一群不愿被奴役的人們。這是紐約受過的最慘重的打擊,直到9.11。但起義軍們仍誓死抵抗。戴維·鮑爾達奇[犯罪推理小說作家]:“在我看來雙方的不同之處在于心態,英國人是為國王而戰,可美國人卻是為生存而戰。普拉姆·馬丁是守衛基普斯灣的500民兵之一,快看,首先映入眼簾的是四艘停泊在我們步槍射程內的戰船,"鳳凰號"。我能清楚地看到她的名字,仿佛能感到她的船艄就在我頭上晃動。拔出槍來。攻擊開始了。1776年9月,紐約城硝煙彌漫,短短1小時2500枚英國炮彈便讓基普斯灣防線灰飛煙滅,4000名英國海軍拿下了曼哈頓。英軍強壯而身經百戰,英國士兵的實戰經驗至少是革命新軍的六倍。保持陣型。華盛頓眼睜睜地看著自己軍隊潰散。保持陣型,戰士們。他們沿著一條原住民的小道撤退,這條小道便是日后的百老匯大道。