TEXT:England has lost most of its forests. It wants American wood. In Boston, there's one redcoat for every four citizens. It's a city under occupation. Paul Revere is a silversmith and one of Boston's prominent businessmen,an unlikely subversive. They formed and marched with insolent parade, drums,beating, fifes playing, and colors flying, each soldier having received 16 rounds of powder and ball.He is an upper -middle-class figure, someone who has risen through his own efforts, his own talent.
He represents what we have created on our own with very little help from our cousins across the Atlantic. But when revolution comes to North America...Revere will beat the center of it.Boston and the 13 colonies are an economic powerhouse, critical to Britain. Nearly 40% of everything exported from Britain, makes its way toAmerica.The fishing fleet ships thousands of tons of salted cod to the Caribbean. Returns with sugar and molasses,raw material for rum. Taxed by the British after every exchange. In Africa, rum is the currency used to purchase the most profitable cargo of all...African slaves. Between 1700 and 1800, more than 1/4 of a million Africans are brought to the American colonies. More slaves than all those who came of their own free will. Most wind up on large plantations in the South. But they're also critical to the economy of the North. 10% of Boston's population is black. Boston is a melting pot, and tension is building. Nobody likes invaders in their homes. To have people here, foreigners on your soil, is something,is a great incentive for people to fight. March 5, 1770. After three days of unrest, an angry mob roams the streets. Hundreds of men who lost their jobs and blame the British gather on King Street and face off against eight redcoats with orders not to fire. What's about to happen will change America forever. A 17-year -old wig maker's apprentice, Edward Garrick, lights the fuse.This is how wars start.
譯文:英國的大部分森林已不復存在,所以把目光投向了美國的森林。在波士頓,每四個市民就有一名英國士兵,整個城市完全被控制了。保羅·里維爾是一名銀匠,也是波士頓知名大商人之一,一點都不像危險分子。傲慢的英國兵浩浩蕩蕩地進城,軍樂陣陣,旗幟飛揚,每名士兵都配發了16發彈藥。理查德·諾頓·史密斯[喬治梅森大學 歷史學家]:“他是典型的中上層階級,全靠自身努力奮斗得到現有的一切,他代表了這樣一群人,幾乎不靠英國親友幫忙,白手起家。”但是當北美革命一觸即發時,里維爾將身處革命的最前沿,包括波士頓在內的13個殖民地可以說是英國經濟發展的發電站,對英國來說至關重要。英國出口的物品,將近40%都來到了美國。捕魚船隊將成千上萬噸的腌鱈魚運往加勒比海,又將糖和糖蜜運往英國,那些都是制作朗姆酒的原料,每一項進出口貿易都要向英國交稅。在非洲,朗姆酒被當作貨幣,可以用來購買最賺錢的貨——非洲黑奴。在1700年到1800年間,超過25萬的非洲人被運往美國殖民地,大都是被強迫做了奴隸而非自愿前去,大部分人被送往南方大種植園。不過,黑人對美國北方經濟發展也至關重要,波士頓10%的人口是黑人。波士頓就像一個大熔爐,氣氛越發緊張。安妮特·戈登·里德[羅格斯大學歷史學教授]:“沒有人喜歡自己家里有侵略者,讓外國人來到這片土地,某種程度上反而激勵了人們去戰斗。1770年3月5日,持續三天的動亂后,一群暴民游蕩在大街小巷中。成百上千的人沒了工作,他們聚集到國王街咒罵英國當局,和八個被下令不準開槍的英國士兵對峙。接下來發生的事情徹底改寫了美國歷史,17歲的制假發學徒愛德華·加里克點燃了導火線,戰斗是這樣開始的。