A:我最喜歡去面試了,Although I always have ants in my pants before the interview!
B:So why do you like going to interviews?
A:因為去面試就要dressed to kill,這樣就有借口給自己買新衣服啦!
B:Haha. That's very convincing! But buying clothes can easily dry up your money!
A:是啊,所以咱們得 look for deals!
B:比如團購!
A:沒錯!下面就來聽聽團購用美語怎么說!
How to say it 49:Group buying
Kat 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:團購。
WQ:KAT, 我這里有一些螃蟹和大蝦,你想要么?
KAT:Of course! I love sea food!
WQ:去我家拿吧! 全給你,不要錢!
KAT:Wow...Wuqiong, that's really nice of you! Are you sure you don't want them?
WQ:你不知道,這些都是我團購買來的,太多了,吃不了! 我還有餐券,電影票,健身卡,都是團購來的,好多都快到期了,我又沒時間去。對了,“團購”在美語里怎么說呢?
KAT:It's called "group buying." It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!
WQ:呵呵,我的確是個“團購控”! 不過你剛才說 Group buying is a marketing gimmick, 什么是gimmick?
KAT:Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱頭。I call group buying a gimmick because it's used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.
WQ:你說得有道理。團購是個促銷的花招,一般推出團購的都是小店,新店,團購的東西也不是什么名牌搶手貨。I don't think I can ever get a discount on LV purses through group buying.
KAT:That's right. In that sense, group buying is just another form of price war.
WQ:Price war? 價格戰?
KAT:對。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.
WQ:對,其實這和返券、打折差不多,都是商家在打價格戰。不過,我也不傻,等他們把價格升上去了,我就不買了,就去找新的團購貨!
KAT:Haha, that's exactly how you became a group buying maniac! 好了,說說你今天都學了什么吧!
WQ:第一:團購是group buying
第二:花招,噱頭是gimmick;
第三:價格戰是price war.
B:Yeah! Let the price war begin! Let the market be flooded with deals!
A:哈哈,真是購物狂的心聲!
B:Remember the great deal we got on this year's Black Friday?
A:Of course! Two sweaters for 5 dollars! 五塊錢兩件毛衣!
B:Yeah! 太值啊!
A:不過 Kat, 那個團購有那么多人參加,不會過幾天咱們走在路上,看到周圍的人都穿著和咱們一樣的毛衣吧?那不成工作服了么!
B:Ah Oh, I never thought about that!
A:呃,反正咱倆協調好,別同時穿一樣的衣服。
B:哈哈!Why not? We can be twins!
A:好了好了,咱們繼續聽節目吧。美語三級跳!
GoEnglish:Play Date: Beginner