More Mystery
更大的疑團
Later, we went on to Sir Henry's hotel. He was pleased to see us, but rather angry because another of his shoes had disappeared. This time it was one shose of an old pair. I could see that holmes found this both interesting and strange.He thought about it for a few moments, but said nothing ex- cept that he did not understand why a second shoe had been stolen.
之后,我們繼續(xù)向前走,到了亨利爵士下榻的旅館。他見到我們很高興,可是又因他的另一只鞋也失蹤了而相當生氣。這次丟的是一只舊鞋。我可以看出,福爾摩斯發(fā)現這件事既有趣又古怪。他斟酌了片刻,可是除卻說明他不明白為何又被偷了一只鞋之外只字未說。
At lunch, Sir henry told Holmes that he had decided to go to Baskerville Hall.
午餐時,亨利爵士告訴福爾摩斯他已決定去巴斯克維爾莊園。
"I think you have decided to do the right thing," said Holmes. "I know somebody is following you. If someone tries to harm you in London, it will be hard to stop him or catch him afterwards. In the country we have a better chance."
“我認為您的決定是正確的,”福爾摩斯說道。“我知道有人在盯您的梢。如果他想在倫敦加害您的話,那我們將很難阻止他或在事后捕獲他。但在鄉(xiāng)下我們的機會就會大一些了。”
Holmes went on to tell them about what we had seen that morning. Then he asked Dr Mortimer if anyone with a large black beard lived in or near Baskerville Hall.
福爾摩斯接著告訴他們我們早上所見到的事情。然后,他問摩梯末醫(yī)生巴斯克維爾莊園之內或附近是否住有留著又黑又長的胡子的人。
"Yes, said Dr Mortimer," Barrymore, Sir Charles'butler, has a black heard."
“有的,”摩梯末醫(yī)生道。“白瑞摩,查爾斯爵士的總管,就留著黑胡子。”
"We must check whether Barrymore is in London or at Baskerville Hall, "said Holmes, "I shall send a telegram to Bar- rymore at the Hall, which will say: "Is everything ready for Sir Henry?" Then I'll send another telegram to the local post of- fice. This one will say: "please put telegram to Mr Barrymore into his own hand. If he is away, please return telegram to Sir Henry Baskerville." I'll give your address at this hotel. We shall know before evening whether Barrymore is in Devonshire or not."
“我們必須驗證一下白瑞摩此時是在倫敦還是在巴斯克維爾莊園里,”福爾摩斯說道。“我將給在巴斯克維爾莊園的白瑞摩發(fā)封電報,就說:“是否已為亨利爵士準備好了一切?”然后,我再給當地的郵局發(fā)封電報。這上面就說:“發(fā)給白瑞摩先生的電報務交其本人。如若不在,請寄回亨利·巴斯克維爾爵士。我則把您下榻的這個旅館的地址附上。晚上以前我們便會知道白瑞摩在不在德文郡了。”
"Barrymore and his wife have a very fine home and nothing to do while the family is not living in the Hall," said Sir Henry.
“我們家的人不住在莊園里時白瑞摩和他妻子可就有很好的住處而又閑著無事可做了,”查爾斯爵士說道。
"That's true,"said Holmes. "Did the Barrymores receive anything from Sir Chades'will? And did they know that they would get some money when he died?"
“那是實情,”福爾摩斯道。“白瑞摩夫婦從查爾斯爵士的遺囑得到了什么沒有?他們是否知道他一死他們就能拿到一筆錢呢?”
"Yes," said Dr Mortimer."They each received£500, and Sir Charles told everyone what he had written in his will."
“是的,”摩梯末醫(yī)生說道。“他倆每人得了500英鎊;查爾斯爵士生前還將遺囑的內容告訴了眾人。”
"That's very interesting," said Holmes.
“這事很有意思,”福爾摩斯說道。
"I hope you don't suspect everyone who got something from the will," said Dr Mortimer. "I received£1000."
“我希望您不要對每一位從查爾斯爵士的遺囑那兒得到好處的人都加以懷疑,”摩梯末醫(yī)生說道。“我得了1000英鎊呢。”
"Indeed!" said Holmes. "And who else received money?"
“是嘛!”福爾摩斯說道。“那么還有誰也得到錢了呢?”
"A lot of people received a little money. He gave a lot of money to a number of hospitals. The rest all went to Sir Henry, who received£740000."
“許多人得到了一小筆款子。他把許多錢給了許多家醫(yī)院。余產全歸亨利爵士所有。他得了74萬英鎊。”
"I had no idea it was so much," said Holmes in surprise.
“我真沒想到會有這么多,”福爾摩斯驚訝地說道。