The day before Harry's first Quidditch match the three of them were out in the freezing courtyard during break,
哈利第一次參加魁地奇比賽的前一天,他們三人趁課間休息的時候來到外面寒冷的院子里。
and she had conjured them up a bright blue fire that could be carried around in a jam jar.
她已經用魔法為他們變出了一捧明亮的藍色火焰,可以放在一只果醬罐里隨身攜帶。
They were standing with their backs to it, getting warm, when Snape crossed the yard.
他們站在那里,背對著火焰取暖。這時,斯內普從院子里穿過。
Harry noticed at once that Snape was limping.
哈利一眼就注意到斯內普走路一瘸一拐的。
Harry, Ron, and Hermione moved closer together to block the fire from view; they were sure it wouldn't be allowed.
哈利、羅恩和赫敏靠得更攏一些,想擋住火焰,不讓別人看見;他們知道這肯定是不被允許的。
Unfortunately, something about their guilty faces caught Snape's eye. He limped over.
不幸的是,他們臉上那種心虛的表情吸引了斯內普的視線。他一瘸一拐地走過來。
He hadn't seen the fire, but he seemed to be looking for a reason to tell them off anyway.
他沒有看見火焰,但他似乎在尋找一個理由,不管怎么說都要訓他們一頓。
What's that you've got there, Potter?
你手里拿的是什么,波特?
It was Quidditch Through the Ages. Harry showed him.
是《魁地奇溯源》。哈利給他看了。
Library books are not to be taken outside the school, said Snape. Give it to me. Five points from Gryffindor.
圖書館的書是不許帶出學校的,斯內普說,把它給我。格蘭芬多被扣掉五分。
He's just made that rule up,Harry muttered angrily as Snape limped away. Wonder what's wrong with his leg?
他臨時編了個規定。哈利看著斯內普一瘸一拐地走遠,忿忿不平地嘟囔道。不知道他的腿怎么了?
Dunno, but I hope it's really hurting him,said Ron bitterly.
不知道,但我希望他疼得夠嗆。羅恩幸災樂禍地說。