臺詞賞析:
Juli:You're just visually challenged. I feel sorry for you.
你眼睛出問題了 真為你惋惜
Bryce:"Visually challenged"?
"眼睛出問題了"?
"Visually challenged"?
"眼睛出問題了"?
This from the girl who lived in a house that was the joke of the neighborhood?
這話居然出自一個 自家房子被街坊當成笑柄的女孩之口
They had bushes growing over windows and weeds all over the place.
她家的灌木叢竄得有窗戶那么高 院子里到處雜草叢生
It bugged my dad bigtime.
搞得我爸爸很無奈
Dad:Oh, there he is.
瞧 他又開始畫了
The bricklayer who thinks he's a painter.
那個自以為是個畫家的磚瓦匠
That truck's not ugly enough in real life?
還嫌那卡車不夠丑嗎
He's gotta make a painting of it?
他居然還要把它畫下來
Sister:No, he does landscapes. Sells them at the county fair.
不 他畫的是風景畫 拿到縣集市上去賣
People say they're beautiful.
大家都說他的畫很漂亮
Dad:Landscapes? Let me tell you something.
風景畫 告訴你吧
The world would have more beauty in it...if he'd do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard.
如果他肯把他那雜亂的院子稍微收拾一下 這個世界將會變得更美麗
I feel bad for his wife. She married a dreamer.
我真同情他妻子 她嫁了個空想家
Mom:Because of that, one of the two of them will always be unhappy.
因此他們倆總有一人要忍受不幸
Dad:Yeah, fine. But why do we have to be unhappy?
管他呢 可為什么我們也要受氣呢
Bryce:As annoying as the yard was to my dad...it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that tree.
就如對門的院子讓我爸心煩一樣 沒有比樹上的朱莉·貝克更煩人的了