Suddenly I heard a voice say,'Good heavens!He looks just like the King!'
突然間我聽到一個聲音說:"天哪,他真像國王!"
When I opened my eyes,there were two men in front of me.One of them came nearer.
我睜開眼睛,面前站著兩個人,其中一個走近我。
'May I ask your name?'he said.
"請問您尊姓大名?"
'Well,why don't you tell me your names first?'I replied.
"可是,您干嗎不先告訴我您的姓名呢?"我回答。
The younger of the two men said,'This is Captain Sapt,and I am Fritz von Tarlenheim.We work for the King of Ruritania.
兩人中年輕的一位說:"這位是薩普特上尉,我是弗里茨·馮·塔倫漢姆。我們是盧里塔尼亞國王手下的。"
'And I am Rudolf Rassendyll,'I answered,'a traveller from England.My brother is Lord Burlesdon.'
"我是魯道夫·拉森狄爾,"我回答說,"我是從英國來的游客,我哥哥是伯利斯頓勛爵。"
'Of course!The hair!'Sapt cried.'You know the story,Fritz?'
"當然啦!瞧那頭發!"薩普特叫道,"你知道那個故事吧,弗里茨?"
Just then a voice called out from the trees behind us.'Fritz!Fritz!Where are you,man?'
正在這時,一個聲音從我們背后的樹林里傳來:"弗里茨!你在哪兒呢,伙計?"
'It's the King!'Fritz said,and Sapt laughed.
"是國王。"弗里茨說。薩普特笑了。
Then a young man jumped out from behind a tree.I gave a cry,and when he saw me,he stepped back in sudden surprise.The King of Ruritania looked just like Rudolf Rassendyll,and Rudolf Rassendyll looked just like the King!
然后一個年輕人從一棵樹后面跳了出來,我叫了一聲,當他看見我時,驚愕地后退了一步。盧里塔尼亞國王看上去正像魯道夫·拉森狄爾,魯道夫·拉森狄爾看上去正像盧里塔尼亞國王。
For a moment the King said nothing,but then he asked,'Captain…Fritz…who is this?'
有一小會兒國王什么也沒說,然后他問:"上尉……弗里茨……,這是誰?"
Sapt went to the King and spoke quietly in his ear.The King's surprise changed slowly to an amused smile,then suddenly he began to laugh loudly.'Well met,cousin!'he cried.'Where are you travelling to?'
薩普特走上去對著他的耳朵輕輕說了幾句,國王驚訝的表情慢慢變成了一個感到有趣的微笑。"幸會,表弟!"他突然高聲叫道,"你打算去哪兒?"
'To Strelsau,sirto the coronation.'
"去斯特萊索,去看加冕典禮。"
The King looked at his friends,and,for a moment,he was serious.But then he began to laugh again.'Wait until brother Michael sees that there are two of us!'he cried.
國王看看他的朋友,嚴肅了一會兒。然后他又笑起來了,"等著吧,讓邁克爾老弟看看我們有兩個。"
'Perhaps it isn't a very good idea for Mr Rassendyll to go to Strelsau,'Fritz said,worried,and Sapt agreed with him.
"也許,拉森狄爾先生不應該去斯特萊索。"弗里茨擔心地說。薩普特也同意他的看法。
'Oh,we'll think about the coronation tomorrow,the Kingsaid.'Tonight we'll enjoy ourselves.Come,cousin!'
"哦,我們明天再談加冕的事吧。"國王說,"今晚我們要好好樂一樂。來吧,表弟!"
We returned to the Duke's house in the forest,where we had an excellent dinner.The King called loudly for wine,and Captain Sapt and Fritz seemed worried.Clearly,the King liked his wine a little too much.
我們回到公爵的林中住宅,在那兒吃了一頓非常不錯的晚餐。國王嚷嚷著要酒,而上尉薩普特和弗里茨看上去很焦慮不安。很顯然,國王過于喜歡喝酒了。
'Remember the coronation is tomorrow,'warned old Sapt.
"記住,明天就加冕了。"老薩普特警告說。
But the King was only interested in enjoying himself tonight,so we all drank and talked,and drank again.At last the King put down his glass and said,'I've drunk enough.'
可是國王只對今晚讓自己好好樂一樂感興趣,所以我們都喝酒,說話,然后又喝酒。最后國王放下杯子說:"我已經喝得夠多的了。"
As he said that,old Josef,the King's servant,came in.He put some very special old wine on the table in front of the King and said,'Duke Michael offers you this wine and asks you to drink it for love of him.'
這時,國王的仆人約瑟夫進來了,他把一瓶非常古老特別的酒放在國王面前的桌子上說道:"邁克爾公爵奉上這瓶酒,并請您為了他對您的愛而喝了它。"
'Well done,Black Michael!'the King cried.'Well,I'm not afraid to drink your wine!'
"干得好,黑邁克爾!"國王叫道,"好吧,我才不怕喝你的酒呢!"
And he drank every drop of wine in the bottle,himself.Then his head fell forward on to the table,and soon afterwards I too remembered no more of that wild evening.
他一個人喝干了瓶里的最后一滴酒。然后他的頭伏在了桌子上。很快我自己也記不清那個瘋狂的夜晚發生的別的事情了。