日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第4期:國王的魯莽(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Chapter 2 The Rashness of the King

第2章 國王的魯莽
About three weeks later the last of the Kings of Narnia sat under the great oak which grew beside the door of his little hunting lodge, where he often stayed for ten days or so in the pleasant spring weather. It was a low, thatched building not far from the Eastern end of Lantern Waste and some way above the meeting of the two rivers. He loved to live there simply and at ease, away from the state and pomp of Cair Paravel, the royal city. His name was King Tirian, and he was between twenty and twenty-five years old; his shoulders were already broad and strong and his limbs full of hard muscle, but his beard was still scanty. He had blue eyes and a fearless, honest face.
大約三個星期以后,納尼亞王國的最后一位國王,坐在他小小的持獵屋門旁一棵大橡樹底下。在賞心悅目的春季好天氣里,他時常到守獵小屋來住上十天光景的。這是個茅草屋頂的低矮建筑物,離燈柱野林的東端不遠,在兩條河流交匯處稍稍上游一點兒。他喜歡住在那兒過簡單樸素和逍遙自在的生活,遠離王城凱爾帕拉維爾的政府和豪華氣派。人們管他叫國王蒂蓮,他的年齡在二十與二十五歲之間,他的肩膀已經寬闊而強壯了,他的四肢肌肉堅實,但他的胡子仍舊是稀稀拉拉的。他生著藍藍的眼睛和一張無所畏懼的誠實的臉。
There was no one with him that spring morning except his dearest friend, Jewel the Unicorn. They loved each other like brothers and each had saved the other's life in the wars. The lordly beast stood close beside the King's chair, with its neck bent round polishing its blue horn against the creamy whiteness of its flank.
那個春天的早晨,國王左右沒有侍從,只有一個他最親密的朋友:獨角獸①珍寶。他們相親相愛有如兄弟,在戰爭中互相救過彼此的性命。這貴族氣派的野獸站在國王的御座近旁,把脖子彎過來,在奶油似的白色腹部擦亮它藍色的角。
"I cannot set myself to any work or sport today, Jewel," said the King. "I can think of nothing but this wonderful news. Think you we shall hear any more of it today?"
“珍寶啊,我今天沒法叫我自己干什么活兒或搞什么體育活動了。”國王說道,“我啥也不能考慮,只能想著這個奇怪的消息。你可認為我們今天還會聽到更多的消息嗎?”
"They are the most wonderful tidings ever heard in our days or our fathers' or our grandfathers' days, Sire," said Jewel, "if they are true."
“陛下,如果這些消息是真實的,”珍寶說道,“那么,它們就是我們這一代里,我們的父親那一代里,我們的祖父那一代里,所聽到的最最奇怪的新聞了。”
“How can they choose but be true?” said the King. “It is more than a week ago that the first birds came flying over us saying, Aslan is here, Aslan has come to Narnia again. And after that it was the squirrels. They had not seen him, but they said it was certain he was in the woods. Then came the Stag. He said he had seen him with his own eyes, a great way off, by moonlight, in Lantern Waste. Then came that dark Man with the beard, the merchant from Calormen. The Calormenes care nothing for Aslan as we do; but the man spoke of it as a thing beyond doubt. And there was the Badger last night; he too had seen Aslan.”
“這些消息不能不是真實的啊!”國王說,“一個多星期以前,第一批飛過我們這里的鳥兒就說——阿斯蘭來了,阿斯蘭重新到納尼亞來了。這之后是松鼠。它們沒見到阿斯蘭,可它們說阿斯蘭肯定在樹林里。然后是鹿。它說它親眼看見阿斯蘭了,距離很遠,在月光下,在燈柱野林里。接著是黑皮膚的長著胡子的人來了,他是從卡樂門來的商人。卡樂門人跟我們不一樣,他們對阿斯蘭壓根兒不關心;可那人也把阿斯蘭來了說成是件毫無疑問的事實。昨兒夜里灌來了,它也看見過阿斯蘭。”
"Indeed, Sire," answered Jewel, "I believe it all. If I seem not to, it is only that my joy is too great to let my belief settle itself. It is almost too beautiful to believe."
“陛下,事實上,”珍寶說道,“這種種新聞,我都相信。如果我仿佛不大相信,只是因為我心里的歡喜之情太大了,大得無從置信了。幾乎是太美了,美得沒法兒信以為真了。”
"Yes," said the King with a great sigh, almost a shiver, of delight. "It is beyond all that I ever hoped for in all my life."
“是啊,”國王說道,喜悅得長長地吁了口氣,幾乎要發抖,“大大超過我生平的各種希望了。”
"Listen!" said Jewel, putting his head on one side and cocking his ears forward.
“你聽!”珍寶說道,把腦袋側向一邊,把耳朵朝前豎了起來。
"What is it?" asked the King.
“這是什么聲音?”國王問道。
"Hoofs, Sire," said Jewel. "A galloping horse. A very heavy horse. It must be one of the Centaurs. And look, there he is."
“是馬蹄聲,陛下,”珍寶答道,“一匹奔騰的馬。一匹分量很重的馬。必定是個人頭馬。瞧,他來到了。
A great, golden bearded Centaur, with man's sweat on his forehead and horse's sweat on his chestnut flanks, dashed up to the King, stopped, and bowed low. "Hail, King," it cried in a voice as deep as a bull's.
一個巨大的、金色胡須的人頭馬,前額上是人的汗珠,栗色兩肋上是馬的汗水,他直奔到國王面前,這才停下步來,低頭鞠躬。“國王萬歲。”他用公牛一樣深沉的聲音呼喊道。
"Ho, there!" said the King, looking over his shoulder towards the door of the hunting lodge. "A bowl of wine for the noble Centaur. Welcome, Roonwit. When you have found your breath you shall tell us your errand."
“嗬,來人啊!”國王說道,眼睛越過肩膀朝著持獵小屋的門瞧去,“給高貴的客人端一碗酒來。歡迎你,龍威特。等你喘息停當時再把你帶來的訊息告訴我們吧。”
A page came out of the house carrying a great wooden bowl, curiously carved, and handed it to the Centaur. The Centaur raised the bowl and said,
一個侍從從狩獵小屋里走了出來,手里拿著一只雕刻新奇的大木碗,他把木碗遞給人頭馬。
"I drink first to Aslan and truth, Sire, and secondly to your Majesty."
“陛下,我首先為阿斯蘭和真理干杯,然后再為國王干杯。”
He finished the wine (enough for six strong men) at one draught and handed the empty bowl back to the page.
他一口氣就把那一碗酒(足夠六個壯漢喝的量)喝完了,隨即把木碗還給侍從。
"Now, Roonwit," said the King. "Do you bring us more news of Aslan?"
“說說吧,龍威特,”國王說道,“你可帶來更多的關于阿斯蘭的消息?”
Roonwit looked very grave, frowning a little.
龍威特神情十分嚴肅,稍稍皺著眉頭。

重點單詞   查看全部解釋    
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
shiver ['ʃivə]

想一想再看

vt. 顫動(碎裂)
n. 冷顫(碎塊)

 
badger ['bædʒə]

想一想再看

n. 獾,獾皮(毛) Badger:獾州人(對威斯康星州

 
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,專家
adj. 商業的

 
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
rashness ['ræʃnis]

想一想再看

n. 輕率,魯莽

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
fearless ['fiəlis]

想一想再看

adj. 無畏的,大膽的,勇敢的

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡樹,橡木

 
?

關鍵字: 小說 最后一戰

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 洛可希佛帝| b超怎么看是男孩女孩| 沈晓海个人资料| 日韩欧美电影网| 女孩们在线观看完整电影| 在线播放国内自拍情侣酒店| 斑点狗动画片| 地铁电影| 韩国最火女团的舞蹈| 结婚唱什么歌送给新人| 墨雨云间电视剧免费播放| 悲伤天使| soldier's heart| 在线黄色免费网站| 免费头像图片| 金珠和陈诗雅主演的韩剧| hunger game| 姐姐的秘密电影| 九号所有车型图片| 王茜华泳装照片高清| 真爱惹麻烦免费完整版电视剧| 香谱72图解高清大图及解释| kaori全部av作品大全| 红岩下的追捕电视剧| 珠江电视台直播 珠江频道| 豪血寺一族2出招表| 台州林毅| 孔丽娜个人资料简介| 校园大片ppt| 完美的邻居| 第一序列第二季上映了吗| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 美女抽烟的视频| 辘轳女人和井全26集| 281封信电视剧演员表| 赵依芳| 改善运气的微信头像| 大决战全部演员表介绍图片| 公民的基本权利和义务教学设计 | 阴道电影| 山西少儿频道|