We went to Scotland the next day,first by plane,then by train.Greta Ross travelled with us.
第二天我們就去了蘇格蘭,先乘飛機,后乘火車。格里塔·羅斯與我們同行。
I looked out of the train window and saw fields and villages and mountains.‘Mum is right,’I thought.‘Scotland is a very beautiful place.’
我從火車車廂的窗子向外望去,看到了田野、村莊和群山。“媽媽說得對,”我想,“蘇格蘭是個非常漂亮的地方。”
‘You're going to be my husband's secretary,’Greta Ross told my mother He's a businessman,but he never leaves the island.He does all his work by telephone and letter and computer.He invests money in companies, all over the world.’
“你就要當我丈夫的秘書了。”格里塔·羅斯告訴我媽媽說,“他是個商人,但他從來不離開這個島。他通過電話、信函和電腦來干他所有的工作。他向遍布世界各地的公司投資。”
‘Do many people live on the island?’I asked.
“許多人住在島上嗎?”我問。
‘Not many,'said Greta Ross.‘You'll meet them soon.’
“不多。”格里塔·羅斯說,“不一會兒你就能見到他們了。”
‘Greta Ross is young,’I thought.‘Is her husband young,too? How can a young man buy an island?Is he very rich?’
“格里塔·羅斯年輕。”我想,“她丈夫也年輕嗎?一個年輕人怎么能買得起一座島嶼呢?他很有錢嗎?”
After the train, we went on Mr Ross's boat, which took us out to the island. The boatman was a young man. He had dark hair and was brown from the sun.
下了火車,我們上了羅斯先生的船,那船帶著我們出海向島駛去。船夫是個年輕人。他長著一頭黑發,皮膚曬成了棕色。
‘This is Tony, said Greta Ross.‘He works for Mr Ross.’
“這是托尼。”格里塔·羅斯說,“他為羅斯先生工作。”
‘Hi,'said Tony.
“你好,”托尼說。
Soon we were near the island.I could see the beaches and the cliffs. The boat slowed down.
不久我們就離這個島近了。我能看到海灘和峭壁了。船慢了下來。
‘There are dangerous rocks around the island,’explained Tony.‘A lot of them are under the water and you can't see them.I have to be careful.But the rocks keep other boats away,and that pleases Mr Ross.’
“島的四周都是危險的礁石。”托尼解釋道,“許多礁石在水下,人看不見。我得很小心。但這些礁石使別的船不能靠近這個島,那使羅斯先生感到很高興。”
‘Why?’I asked.
“為什么?”我問道。
Tony looked at Greta Ross but she wasn't listening.‘Mr Ross doesn't like visitors to the island,'tony said in a quiet voice.
托尼看了一下格里塔·羅斯,但她沒在聽我們說些什么。“羅斯先生不喜歡客人到島上來,”托尼輕聲說。
Then Greta Ross looked at us and Tony said no more.
接著,格里塔·羅斯看了看我們,托尼便沒再說什么。
‘Why doesn't Mr Ross like visitors?’I thought.‘Has he something to hide?’
“為什么羅斯先生不喜歡客人呢?”我思考著。“難道他有什么事要遮遮掩掩嗎?”
When we arrived on the island, my mother and I followed Greta up to the house.It was very big and there were trees all around it.
我們到了島上之后,我和我媽媽隨格里塔來到了那幢房子。它很大,四周都是樹。
A woman was waiting inside the house.
一個女人正在房子里等著我們。
‘This is Mrs Duncan,Tony's mother,'said Greta.‘She's the housekeeper and her husband is the gardener.Mrs Duncan will take you up to your rooms. I'm going to tell Mr Ross you've arrived.’
“這是鄧肯太太,托尼的母親。”格里塔說,“她是女管家,她丈夫是園丁。鄧肯太太將帶你們上樓去你們住的房間。我去告訴羅斯先生你們已經到了。”
The housekeeper was a little woman with short hair. She went up the stairs,and my mother and I went after her.
管家是個留著短發的小婦人。她上了樓,我和我媽媽隨后跟著她。
My room was next to my mother's.I looked out of the win dow and saw the garden at the back of the house.A man was working in the garden,near some trees.‘Is that Mr Duncan?’I thought.I looked between the trees and saw the sea.‘It's a beautiful house and a beautiful island.’
我的房間就在我媽媽的房間的隔壁。從窗子向外望去,我看到了房后的園子。有個人正在園子里干活,那兒旁邊有些樹。“那就是鄧肯先生吧?”我想。我透過樹林,看到了大海。“這房子漂亮,這島也漂亮。”
That evening,we had dinner with Mr and Mrs Duncan and Tony.We ate in the big kitchen.
那天傍晚,我們與鄧肯夫婦和托尼一起進餐。我們在大廚房吃飯。
‘What happened to Mr Ross's last secretary?’asked my mother.
“羅斯先生的上任秘書發生了什么事?”我媽媽問道。
‘She's in hospital,'replied Mrs Duncan.‘She's going to be away all summer.’
“她住院了。”鄧肯太太回答說,“整個夏季她都將不在。”
‘Isn't Mrs Ross lonely here?’I said.
“羅斯夫人在這兒不寂寞嗎?”我說道。
‘No,'said Mrs Duncan.‘She likes painting a lot.She has a room upstairs and goes there to paint.She's very good.Sometimes she goes to different places on the island to paint pictures.’
“不寂寞。”鄧肯太太說,“她非常喜歡畫畫。她樓上有個房間,她常去那兒畫畫。她這個人很好。有時她去島上不同的地方畫畫。”