Sometimes I took my camera to the beach and took photographs of some of the boats that went by.I took photographs of the birds on the cliffs.
有時我將照相機帶到海邊,照照過往的船只,照照峭壁上的鳥兒。
There were other small islands near our island, and boats with tourists stopped at them.But no boats stopped at our island.They kept away from the dangerous rocks.Tony was right.The island did not have visitors.
我們這個島附近還有些其他的小島,載著旅客的游船停靠在那里。但沒有船在我們這個島邊停靠。船只都遠離那些危險的礁石。托尼說的對:這個島上沒有客人來。
One day,I was walking back to the house,and had my camera with me.I stopped and looked at the big house.Mr Duncan was working in the garden in front of it.At first,he didn't see me.
有一天,我正朝房子走回去,隨身帶著照相機。我停下來,看著這幢大房子。鄧肯先生正在房子前面的園子里干活。起初,他沒看見我。
‘I'm going to take a photograph of the house,’I thought.‘The sun is in just the right place, and it will make a good picture.’
“我來給這幢房子拍一個照吧。”我想,“太陽正在合適的位置,拍出來會挺不錯的。”
I looked at the building through my camera,and took the photograph.Mr Ross was coming out of a door.He was in my picture,too,and he looked angry.
我把鏡頭對準了房子,拍了一張。羅斯先生正好從門里出來。他也被拍了進來,他看上去一副生氣的樣子。
‘That's all right,’I thought.‘It's still a good photograph.’
“那也沒什么。”我想,“仍然是張好照片。”
But Mr Duncan was running across the grass.He came quickly up to me and said,‘Give me your camera.’He looked very worried.
但鄧肯先生從草地上跑過來。他很快跑到我跟前說:“把相機給我。”他看起來很著急。
‘Wbat's wrong?’I asked in surprise.I gave him the camera.
“怎么了?”我驚奇地問道。我把相機交給了他。
‘Never take photographs of Mr Ross,’he said.And then he opened the back of my camera and took out the film.
“決不許給羅斯先生拍照,”他說。然后他打開相機后蓋,把膠卷取出來。
‘Hey!What are you doing?’I said.‘You'll spoil my film!’
“嘿!你干什么呀?”我說,“你會毀了我的膠卷的!”
But he didn't stop.‘Sorry,’he said, and he put the film into his pocket.‘But no pictures of Mr Ross. He doesn't like people to take pictures of him.’
可他不停手。“對不起,”他說,并把膠卷裝進了他自己的衣袋里。“可不許給羅斯先生拍照。他不喜歡別人給他照相。”
Mr Ross was watching us.He saw the camera and he saw Mr Duncan take out the film,but he said nothing.Then he turned and went back into the house.
羅斯先生正看著我們。他看見了照相機,也看見了鄧肯先生把膠卷取出來的過程,可是他什么也沒說。然后他轉過身就回到房子里去了。
Later,I told my mother about Mr Duncan and the camera.‘He spoiled my film,’I said.
過后,我把鄧肯先生和照相機的事情告訴了媽媽。“他毀了我的膠卷,”我說。
‘I don't understand,'she said.‘Why did he do that?’
“我不明白。”她說,“他為什么要那樣做呢?”
‘I don't know,’I said,‘but there's something strange about Mr Ross.’
“我不知道。”我說,“可羅斯先生這個人真有點兒古怪。”
About a week later,I finished work early one day and came back to the house.My mother was working in her small room,next to Mr Ross's office. Mrs Duncan was in the kitchen.Greta Ross was painting in her room upstairs.
大約一周之后,有一天我很早就干完活兒,回房子里去了。我母親正在羅斯先生辦公室旁邊的她那個小房間里工作。鄧肯太太在廚房。格里塔·羅斯在樓上她的房間里畫畫。
I went to my room and began reading a book.I was sitting beside the window.After half an hour,I got tired of reading.I looked out at the rain,and the grey sea and rocks between the trees.
我去了自己的房間,開始讀書。我坐在窗子旁。半個小時后,我讀膩了。我向外望去,看外面的雨,看隱蔽在樹木之間的灰蒙蒙的大海和巖石。
‘My book isn't very interesting,’I thought.
“我的書不很有趣,”我想。
I got up and went out of my room.I walked along the passage and turned a corner.Then I saw the door at the end of the passage.There was a large plant in a plant pot outside the door.
我站起來走出房間。我順著走廊走,拐了一個彎。然后我看見走廊盡頭有一扇門。門外的花盆里有一株很大的植物。
‘Where dogs that door go?’I thought.‘I haven't seen it before.’I remembered the face at the window in my first week on the island.‘Perhaps it's the door to that room,’I thought.
“這門通哪兒呢?”我想。“我先前沒見過它。”我記起了我到島上的第一周看到的、那扇窗子旁的那張臉。“可能這就是通向那個房間的那扇門,”我想。
I walked along to the door and turned the handle.The door didn't move.It was locked.
我一直走到房門前,轉了轉門把手。門沒動,是鎖著的。
‘What are you doing?'said a voice behind me.
“你在干什么?”身后有人問我。
I turned round quickly and saw Greta Ross.She looked angry.
我趕緊轉過臉,看到了格里塔·羅斯。她顯得生氣了。
‘That room is private,'she said.
“那是私人專用房間,”她說。
‘I'm sorry,’I said.‘I didn't—’
“對不起。”我說,“我不——”
‘Stay away from there,'she told me.
“離那兒遠點,”她對我說。
I told my mother about the locked door.
我把那扇鎖著的門的事情告訴了我媽媽。
‘What's behind it?’I said.‘Is it a secret?’
“那扇門后有什么?”我說,“是秘密嗎?”
‘I don't know,'said my mother.‘It doesn't matter.Mr Ross can have locked rooms if he wants them.’
“我不知道。”我媽媽說,“那沒什么關系。羅斯先生要是想的話,當然可以有鎖起來的房間。”
‘I think he does have secrets,’I said.‘There's something strange about him There's something strange about this island.Somebody isn't telling us something.Something important.’
“我想他一定有秘密。”我說,“他這個人有些古怪。這座島有些奇怪。有人有什么事情瞞著咱們。是重要的事情。”
My mother laughed.‘Stop playing detective,Carol,'she said.
我媽媽笑了。“別玩偵探游戲了,卡羅爾,”她說。