日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 哈利波特 > 哈利波特與魔法石 > 正文

賞析(29)

編輯:lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

BOOM. They knocked again. Dudley jerked awake.

又是一陣巨響,他又敲了一次。達力被吵醒了。

“Where's the cannon?” he said stupidly.

“什么地方打跑?”他傻乎乎地問。

There was a crash behind them and Uncle Vernon came skidding into the room. He was holding a rifle in his hands - now they knew what had been in the long, thin package he had brought with them.“Who's there?” he shouted. “I warn you — I'm armed!”There was a pause. Then —SMASH!

只聽到身后一片嘩啦聲,弗農姨父沖進了這間房子,手上舉著一把步槍,現在他們知道他買的那只長條袋子里的東西是什么了, "誰在外面?"他嚷道,"我警告你——我可是有槍的!"敲門聲停住了。突然——轟的一聲巨響。

The door was hit with such force that it swung clean off its hinges and with a deafening crash landed flat on the floor.

門被撞開了,撞門的人力氣一定很大——門的插銷全部脫落了,門直板板地摔在了地上。

A giant of a man was standing in the doorway. His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair.

一個巨人站在門口。他的臉幾乎完全被他又長又亂的頭發和結成一團的胡子遮住了,但是在那頭發下你可以清楚地看到兩只烏黑的像甲殼蟲一般發光的眼睛。

The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling. He bent down, picked up the door, and fitted it easily back into its frame. The noise of the storm outside dropped a little. He turned to look at them all.

那個巨人勉強地鉆進了小屋,他必須弓著背頭才不至于碰上天花板。他彎下身去撿起那張破門,輕易地就把它安回到原來的位置。外面的暴風雨好像小了一些。巨人盯著屋子里的人看。

“Couldn't make us a cup o' tea, could yeh? It's not been an easy journey…”He strode over to the sofa where Dudley sat frozen with fear.

"不能給我來一杯茶嗎?一路上真是辛苦??!"他大步地走到達力睡的沙發旁,達力已經嚇呆住了。

“Budge up, yeh great lump,” said the stranger.

"讓一下,大塊頭。"巨人說。

Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.

達力尖叫著跑開躲在他媽媽后面,他媽媽此時也嚇得蹲在了弗農姨父的背后。

“An' here's Harry!” said the giant.

"這一定是哈利了!"巨人說。

Harry looked up into the fierce, wild, shadowy face and saw that the beetle eyes were crinkled in a smile.

哈利抬起頭來注視著那張陰森可怕的臉孔,可那雙烏黑的眼睛卻是充滿了笑意。

“Las' time I saw you, you was only a baby,” said the giant. “Yeh look a lot like yer dad, but yeh've got yer mom's eyes.”

"上一次我看到你的時候,你還是個小毛毛。"巨人說,"你看上去很像你爸爸,不過眼睛長得像你媽媽。"弗農姨父的牙關發出一陣得得的聲音。

Uncle Vernon made a funny rasping noise.“I demand that you leave at once, sir!” he said. “You are breaking and entering!”“Ah, shut up, Dursley, yeh great prune,” said the giant; he reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon's hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room.

"我命令你馬上離開,先生!"他說。"你這是私闖民宅!""住嘴,德思禮。"巨人說道。他跨過沙發,一把搶過弗農姨父手中的槍,像揉橡皮泥一樣兩下就把它彎成一團,丟到角落里去了。

Uncle Vernon made another funny noise, like a mouse being trodden on.

弗農姨父發出一聲像是老鼠被人踩到似的怪叫。

“Anyway — Harry,” said the giant, turning his back on the Dursleys, “a very happy birthday to yeh. Got summat fer yeh here — I mighta sat on it at some point, but it'll taste all right.”

"不管怎樣——哈利,"巨人轉過身去,"祝你生日快樂。我有東西要送給你——可能有些地方被我壓扁了,本過它還是很好吃的。"

From an inside pocket of his black overcoat he pulled a slightly squashed box. Harry opened it with trembling fingers. Inside was a large, sticky chocolate cake with Happy Birthday Harry written on it in green icing.Harry looked up at the giant. He meant to say thank you, but the words got lost on the way to his mouth, and what he said instead was, “Who are you?”The giant chuckled.

巨人從他黑色風衣的內口袋里掏出一個稍微壓啟了一點點的盒子。哈利用顫抖的手指打開了包。里面是一只大大的、用綠色糖汁寫著"祝哈利生日快樂"的巧克力蛋糕。哈利抬起頭來看著巨人,他本來想說謝謝你的,可是話到嘴邊又被咽下去了,他轉而問道:"你是誰?"巨人笑了。

“True, I haven't introduced meself. Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.”He held out an enormous hand and shook Harry's whole arm.

"差點忘了介紹我自己了。我叫魯伯•海格,我是霍格沃茨的看守員。"他伸出一只巨大的手臂與哈利握手,哈利整個手臂都被他搖動了。

"What about that tea then, eh?" he said, rubbing his hands together. "I'd not say no ter summat stronger if yeh've got it, mind." His eyes fell on the empty grate with the shriveled chip bags in it and he snorted. He bent down over the fireplace; they couldn't see what he was doing but when he drew back a second later, there was a roaring fire there. It filled the whole damp hut with flickering light and Harry felt the warmth wash over him as though he'd sunk into a hot bath.

"來一杯茶怎么樣?"巨人一邊搓著手一邊說,"我敢說再沒有比茶更好的飲料了。"他的目光突然落在除了一個燒焦的薯片包裝袋外空無一物的壁爐上。他鼻子里哼了一聲,走過去俯下身。沒有人知道他在那里搞什么,可是不出一會兒,壁爐里已經噼噼啪啪地看起火來。它把整個潮濕的小屋照得亮晃晃的。哈利也覺得全身暖和起來,好像在洗熱水澡一樣。

重點單詞   查看全部解釋    
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
rifle ['raifl]

想一想再看

n. 步槍
v. 洗劫,搶劫

聯想記憶
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡膠,橡皮,橡膠制品
adj. 橡膠的

聯想記憶
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,悶熱的,困難的,令人不滿意的

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

聯想記憶
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,龐大的

聯想記憶
budge [bʌdʒ]

想一想再看

v. 移動,妥協 n. 羔皮 adj. 浮夸的,莊嚴的

聯想記憶
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁榮,低沉聲,帆杠,水柵
vi. 急速增

聯想記憶
?
    閱讀本文的人還閱讀了:
  • 賞析(27) 2011-11-25
  • 賞析(28) 2011-11-29
  • 賞析(30) 2011-12-01
  • 賞析(31) 2011-12-02
  • 賞析(32) 2011-12-05
  • 上一篇:賞析(28)
    下一篇:賞析(30)
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      主站蜘蛛池模板: 日本电影家庭教师| 挠60分钟美女腋窝视频| 追捕电影国语版完整版| 转身离开| 美女网站视频在线| 越南币图片| 啥啥| 中央6套| 少先队应知应会知识题库及答案| 少爷和我短剧| 花式特殊符号可复制| 大胆写真| 刘浩存个人简介资料| 77316电影| www.56.com| 搜狐搜狐| 玛姬·格蕾斯| 一元二次方程计算题 | 初三化学试卷| 爱你电视剧演员表| 在床上在线观看| free hd xxxx moms movie777| 《与凤行》演员表| 拳霸3 2010 托尼·贾| 海南岛全景图| 口舌 — 视频 | vk| 日本电影完整版| 女生被艹在线观看| 布拉芙大尺度未删减版| 欧布奥特曼年代记| 尤勇智的个人资料简介| 霸王茶姬喝了睡不着的原因| 郑俊河| 大海中的船原唱歌词| 在线免费电影网站| 变形金刚2演员表| 吾凰在上动漫在线观看免费| 小学生手工玫瑰花| 乡村女教师电影| 白宝山末路1997电视剧免费版| 猪哥会社|