關(guān)注公眾號(hào)【Albert英語研習(xí)社】,0元報(bào)名《3天英語思維風(fēng)暴營》直播大課,Albert帶你巧用英語思維,輕松突破聽說讀寫譯。
In a surprising twist to the ongoing India-Pakistan tensions, Chinese social media has erupted with a catchy new tune aimed at India's prized Rafale fighter jets. Titled with the cheeky line, "I Just Bought a Jet, Got Beaten Instead," this satirical song has gone viral.
The song celebrates Pakistan's reported downing of Indian Rafale jets using Chinese-made J-10C fighters, turning a military clash into a global meme fest.
For now, the song is a chart-topper in China's online sphere, with remixes and parodies popping up daily. Whether you see it as a hilarious troll or a provocative taunt, one thing's clear: in the age of digital warfare, a catchy tune can hit as hard as a missile.
在印巴局勢(shì)持續(xù)緊張之際,中國社交媒體上突然出現(xiàn)一首魔性新歌,調(diào)侃了印度視若珍寶的“陣風(fēng)”戰(zhàn)機(jī),這著實(shí)令人意想不到。歌曲名源自其中一句調(diào)皮的歌詞《剛買的飛機(jī)被打了》。這首嘲諷神曲迅速走紅。
據(jù)報(bào)道,巴基斯坦使用中國制造的殲-10C戰(zhàn)斗機(jī)擊落印度“陣風(fēng)”戰(zhàn)機(jī)。該曲慶祝了此事,將一場(chǎng)軍事沖突變成了全球的玩梗盛宴。
目前,這首歌在中國網(wǎng)絡(luò)上位居榜首,每天都有新的混剪和模仿版本出現(xiàn)。不管你認(rèn)為這是詼諧惡搞還是挑釁嘲諷,有一點(diǎn)毋庸置疑:在數(shù)字戰(zhàn)爭時(shí)代,一首洗腦神曲的殺傷力不亞于一枚導(dǎo)彈。
重點(diǎn)詞匯與表達(dá):
twist n. 轉(zhuǎn)動(dòng);轉(zhuǎn)折 v. 扭轉(zhuǎn)
ongoing adj. 持續(xù)存在的,仍在進(jìn)行的
tension n. 緊張;拉力
erupt v. 噴發(fā);爆發(fā)
catchy adj. 易記的;朗朗上口的
prized adj. 珍視的;寶貴的
cheeky adj. 厚臉皮的;調(diào)皮的
satirical adj. 諷刺的;挖苦的
jet n. 噴氣式飛機(jī)
fighter n. 戰(zhàn)斗機(jī);戰(zhàn)士
fest n. 盛會(huì),盛宴;節(jié)日
chart-topper n. 排行榜冠軍作品
sphere n. 球體;領(lǐng)域;范圍
remix n./v. 重新混音;改編版本
parody n. 滑稽模仿;惡搞
hilarious adj. 非常滑稽的;令人捧腹的
troll n. 網(wǎng)絡(luò)噴子 v. 惡意挑釁(網(wǎng)絡(luò)行為)
provocative adj. 挑釁的;刺激性的
taunt n./v. 嘲諷;譏笑
warfare n. 戰(zhàn)爭;競爭;斗爭
missile n. 導(dǎo)彈
(be) aimed at 以......為目標(biāo);針對(duì)
(be) titled with 以......為標(biāo)題或名字
go viral 爆紅;病毒式傳播
turn sth. into sth. 把某物變成某物
military clash 軍事沖突
for now 暫時(shí);目前來說
pop up 突然出現(xiàn);彈出