Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei.
歡迎來到地道英語節目,我是菲菲。
And I'm Neil.
我是尼爾。
And Neil –we have a musical expression… Do you like rock music?
尼爾——我們有個音樂方面的表達……你喜歡搖滾樂嗎?
Rock. Yeah I love it.
搖滾。嗯,我超愛。
Really?
真的嗎?
When I was younger I was in a rock band – we had it all: long hair, loud guitars, even louder drums, leather… all that jazz!
年輕時我加入過一支搖滾樂隊——我們所有元素都有:長發、轟鳴的吉他、更炸裂的鼓點、皮衣……總之就是全套范兒!
Jazz? Hang on, was it a jazz or a rock band?!
爵士?等等,那是個爵士樂隊還是搖滾樂隊?!
Aha – very funny – 'all that jazz' is our phrase today. And it has nothing to do with jazz.
啊哈——有意思——"all that jazz"就是我們今天的短語。而且它和爵士樂一點關系都沒有。
Indeed, it simply means 'and so on', or 'and other similar things'.
確實,它僅僅意味著“等等”,或“其他類似的東西”。
You often use it after listing things. For example: I love Christmas dinner – you've got turkey, Brussels sprouts, roast potatoes, gravy, all that jazz. It's just great.
我們經常會在列舉事物后使用它。例如:我喜歡圣誕晚餐——有火雞、抱子甘藍、烤土豆、肉汁,諸如此類的東西。真是太棒了。
You're not wrong. I love all that jazz too. And now you've made my mouth water, so let's take a break and listen to these examples.
沒錯,我也喜歡那些東西。你說得我都饞得不行了,咱們先休息一下,聽聽例子吧。
I had a super lazy weekend. I woke up late, got some coffee, went for a walk, watched a couple of movies, all that jazz. It was great.
我度過了一個超級慵懶的周末。睡到很晚才起床,喝了點咖啡,散了會兒步,看了幾部電影,諸如此類。真是太棒了。
I don't read celebrity gossip. You know: who's going out with who, who got plastic surgery, all that jazz. I'm just not interested!
我不看明星八卦,你知道的:誰和誰約會啦,誰整容啦,諸如此類的事情,我就是不感興趣!
It's often used – in a list of unpleasant or boring things.
它常用于列舉令人不快或乏味的事物。
For example: This morning I cleaned the whole house – washing, scrubbing, vacuuming, all that jazz!
例如:今天早上我打掃了整個房子——洗衣、擦地、吸塵,諸如此類的事情!
Yes, by using “jazz” to describe dull things, it's ironic and brings some humour.
是的,用“jazz”來形容乏味的事物,具有諷刺意味,還帶有一些幽默感。
It does, Feifei. Especially when we compare it with the phrase to “jazz up”. You can 'jazz up an outfit' or 'jazz up a meal', for example – which means to make something more interesting and even glamorous.
確實,菲菲。尤其是當我們將其與短語“jazz up”進行比較時。例如,你可以“jazz up an outfit”或“jazz up a meal”——意思是讓某件事物變得更加有趣甚至迷人。
Before we go, we should of course mention the phrase is also the name of a song from the 1975 Broadway musical, Chicago. Fancy singing it for us, Neil?
離開之前,當然要提一下這個短語,也是1975年百老匯音樂劇《芝加哥》中一首歌的名字。尼爾,有興趣為我們唱幾句嗎?
I really couldn't. After all, I was in a rock band. Not a jazz band! What about you, Feifei?
我真不行。畢竟,我是在搖滾樂隊,又不是爵士樂隊!你呢,菲菲?
Maybe next time. I can't remember the words!
也許下次吧,我忘詞了!
Excuses, excuses! Bye for now.
借口,借口!先再見啦。
Bye.
再見。