Hello and welcome to The English We Speak with me, Feifei and…
大家好,我是菲菲,歡迎來(lái)到地道英語(yǔ)節(jié)目,我是菲菲...
…and me, Rob. Now excuse me Feifei, I just need to reach over and get a tissue before I….. SNEEZE! Oh excuse me!
……還有我,羅伯。不好意思,菲菲,我得伸手去拿張紙巾,然后我...阿嚏! 哦對(duì)不起!
Are you getting a cold?
你感冒了嗎?
Oh excuse me, I've just got to get this. Hi mum, I've told you not to call me at work. I'll call you tonight. OK? Bye. Sorry about that.
哦,不好意思,我得接下電話。 嗨,媽媽,跟你說(shuō)過(guò)不要在工作時(shí)間給我打電話。晚上我打給你。好嗎?再見(jiàn)。抱歉啊。
Err Rob, are you going to do any work?
呃羅伯,你還要不要工作啦?
Excuse me! I am working very hard to explain today's piece of authentic English.
不是吧!我正在努力解釋今天的地道英語(yǔ)。
Excuse me? Say that again.
不好意思?再說(shuō)一遍。
Yes – that's it – our phrase today is two words with many different meanings – 'excuse me'.
是的--就是它--我們今天的短語(yǔ)是兩個(gè)具有多種不同含義的詞--“excuse me”。
I see – so when you sneeze or make a rude noise you can apologise by saying 'excuse me!'
我明白了--也就是說(shuō)你在打噴嚏或發(fā)出粗魯?shù)穆曇魰r(shí),可以說(shuō)“不好意思!”來(lái)道歉。
Exactly. And when I wanted you to move so that I could reach for the tissues, I said 'excuse me' to politely ask you to move so that I could reach them. A bit like this…
沒(méi)錯(cuò)。我想讓你動(dòng)一下,方便我拿取紙巾時(shí),我說(shuō)了“不好意思”,禮貌地讓你移動(dòng)一下,讓我能拿到紙。就像這樣...
Excuse me, could you move down the bus please so that I can get on. Thanks!
不好意思,您能下來(lái),方便我上車嗎,謝謝!
And what about that phone call?
那打電話是怎么回事?
Ah yes, I said 'excuse me' as a polite way of apologising for the interruption.
啊,對(duì),我說(shuō)“不好意思”是為了禮貌地為被打斷而道歉。
So you were being polite and then you were being rude when you said 'excuse me!'
所以你說(shuō)'excuse me'的時(shí)候先是禮貌,后是粗魯。
I was expressing shock and disbelief that you thought I wasn't working. A bit like this…
我是在對(duì)你認(rèn)為我沒(méi)有工作表示震驚和難以置信。就像這樣...
Excuse me! How can you say I don't do any housework – I cleaned the bathroom yesterday.
不是吧!你怎么能說(shuō)我不做家務(wù)呢--我昨天才打掃了浴室。
And then you said 'excuse me?' because you didn't understand what I said earlier – as usual – and you wanted me to repeat it.
然后你又說(shuō)‘不好意思?’因?yàn)槟阆裢R粯樱惶斫馕覄偛耪f(shuō)的話,你想讓我重復(fù)一遍。
Excuse me! That's not fair. Any other uses?
不好意思!這不公平。還有其他用途嗎?
Yes. Here's another one…
有。這是另一個(gè)...
Excuse me, do you know the way to the railway station?
打擾一下,你知道去火車站的路嗎?
OK, that's 'excuse me' to get someone's attention. Well Rob, now I've got your attention, you'll have to 'excuse me' because I've got to go.
好,這時(shí)候是為了引起別人的注意。好吧,羅伯,現(xiàn)在我引起了你的注意,你得“原諒我”,因?yàn)槲业米吡恕?/p>
A very good use of 'excuse me' Feifei – politely saying you have to go. So, can you think of any more…? Feifei? Feifei? Oh she really has gone.
菲菲,這是'excuse me'一個(gè)很好的用法--禮貌地說(shuō)你必須走了。你還能想到更多嗎?菲菲?菲菲?哦,她真的走了。
Bye.
再見(jiàn)。