《哪吒2》掀起一股狂潮,不僅創下多項票房紀錄,也成為中國影史的驕傲。今天,我們為大家選取了CNN對于《哪吒2》的專題報道,一起學習外媒如何盛贊這部影片。
第一段:
The phenomenal success of “Ne Zha 2” has sparked a wave of national pride and jubilation, with audiences, state media and officials rushing to celebrate the landmark achievement: 《哪吒2》的驚人成功引發了民族自豪感和歡騰喜悅的浪潮,觀眾、媒體和官員紛紛慶祝這一里程碑式的成就
For decades, China’s movie market had been dominated by Hollywood blockbusters. But in recent years, homegrown titles have increasingly outpaced Western films, a pivot fueled by rising cultural pride, more sophisticated storytelling and rapid technological progress:幾十年來,中國電影市場一直被好萊塢大片主導。但近年來,國產電影的市場份額已超越西方電影。推動這一轉變的因素包括中國文化自豪感的提升、更復雜、有內涵的的敘事手法和迅猛的技術進步
China’s domestic film industry has pounced on the opportunity. Animation rooted in traditional Chinese folklore, enhanced with state-of-the-art special effects, has proven to be a winning formula: 中國國內電影業果斷抓住這一機遇。植根于中國傳統民間故事的動畫,加上最先進、尖端的特效,已被證明是制勝的法寶
For a new generation of Chinese filmmakers and audiences, the reasoning is clear: If China’s own talent can deliver high-quality adaptations of the legends they grew up with, why rely on Western studios to tell Chinese stories? 對于新一代中國電影人和觀眾來說,邏輯非常簡單:如果中國自己的人才能高質量改編他們成長過程中的傳奇故事,為什么要依賴西方電影公司來講述中國故事?
第二段:
The sequel to a 2019 box office champion, e stars aligned for “Ne Zha 2” to become a smash hit:作為 2019 年票房冠軍的續集,《哪吒2》集天時地利人和,大受歡迎
Born with extraordinary powers, the protagonist, Ne Zha, is “ugly cute” and mischievous, unafraid to challenge heavenly authority and confront the gods who have manipulated power to suit their own ends: 主人公哪吒天生神力、可愛至極、淘氣,并敢于挑戰天庭權威、對抗操縱權力以達到自己目的的神靈
The messages of the film resonate with different audiences and reflect many of the challenges of current times, such as fighting for one’s own dreams; themes of family love and friendship; and identity search: 影片傳遞的信息引起了不同觀眾的共鳴,也反映了當今時代的許多挑戰,包括為自己的夢想而奮斗、親情、友情、身份探索等
第三段:
As it shattered box office records, “Ne Zha 2” quickly emerged as a triumph of China’s animation and film industries: 《哪吒2》不僅屢破票房紀錄,它也迅速成為中國動畫和電影產業的凱旋勝利之作
China’s animation industry has come a long way. In a market where generations of audiences grew up watching movies from Hollywood’s Disney and Pixar and Japan’s Studio Ghibli, a growing number of domestic animations have broken through in recent years, especially those championing traditional culture: 中國的動畫產業經取得了長足的進步。許多觀眾之前都是看好萊塢迪斯尼、皮克斯和日本吉卜力工作室的電影成長。但近年來越來越多的國產動畫片,尤其是倡導傳統文化的動畫片紛紛取得突破
The film hit a landmark 100 billion yuan in ticket sales, overtaking “The Super Mario Bros. Movie” to become the third-highest-grossing animated film ever: 影片已打破百億人民幣的票房紀錄,超過《超級馬里奧兄弟大電影》,成為史上票房第三高的動畫電影
關注公眾號【開言英語OpenLanguage】,可獲得每期精美筆記。