01.Black & White
因為人的膚色并非色譜上的黑或白(比如斑馬和熊貓之類的那種黑白):
Panda:熊貓
Zebra: 斑馬
國外一般不會用 black 或者 white 來形容某個人的自然膚色。如果有人說 black / white,一般都指涉了種族:
White people:白種人
Black people: 黑種人
02.Tan
即便再深的膚色也頂多只能算是棕褐色,所以曬“黑”、美“黑”都跟 black 沒關系,而是:
Tan: n. 曬成棕褐的膚色;v. 把皮膚曬成棕褐色;adj. 棕褐色的
Tanned: adj.皮膚曬成棕褐色的
跟中國不一樣,歐美覺得棕褐膚色代表健康,所以他們崇尚美黑,tan 這個詞經常用來夸人:
You've got a nice tan. 你的美黑后的膚色真好。
He looks tanned. 他美黑了。
也可以用來形容自己:
I get tanned easily. 我很容易曬黑。
如果天生皮膚黑,可以用:
Dark: 膚色深的
I've got dark skin. 我天生皮膚黑。
03.Tanning lotion
國外市場上的美黑用品很多,可以:
Tanning lotion: 美黑乳液
Tanning oil: 美黑油
海淘的時候千萬不要跟防曬產品搞混了:
Sunscreen / sunblock: 防曬霜/防曬油
還有專門做美黑的美容院:
Tanning salon: 美黑沙龍
還有些產品可幫助展現出表面上的“假黑”(fake tan):
Bronzer: 古銅色底妝粉
Tanning spray: 美黑噴霧(噴一噴立刻變黑)
美黑也忌諱“過度”,不然會導致膚色和膚感都變差:
Some people take it too far, they look orange. 有些人曬得太多, 曬成了桔色。
Leathery: 皮膚粗糙的
曬多了也會導致曬傷甚至皮膚癌,所以紫外線防護很重要:
Apply sunscreen/sunblock: 抹防曬霜
Protect you from sunburn: 防止曬傷
04.Fair
皮膚白,有好幾個不同的說法:
Fair: 褒義詞,膚色淺而亮的
Pale: 貶義詞,蒼白
Light: 淺色,中性詞
用法如下:
Snow White has fair skin. 白雪公主皮膚很白。
You look pale. Are you ok? 你看起來很蒼白,你還好嗎?
She's got a light skin color. 她挺白的。
Fair 和 light 也可以用來形容發色:
Fair/light hair: 淺發色
Fair/light-haired: 淺發色的
05.Whitening products
把 white 變成動詞形式就是“變白”:
Whitening: 美白
Whitening products: 美白產品
很多美白產品的強調祛斑功能,但矛盾但是,歐美人現在很欣賞帶有雀斑的皮膚,將其視為一種個人特色:
Freckles: 小雀斑
Many Westerners think freckles look cute. 很多西方人覺得小雀斑看起來很可愛。
祛斑產品在亞洲顯然更有市場。用英語在谷歌上搜索Whitening,跳出來的基本都是牙齒美白產品。
Whitening teeth: 牙齒美白
06.Sunshade
很多外國人看到路上那么多姑娘夏天撐傘都會覺得很奇怪:
Americans use umbrellas for rain, not the sun. 我們撐傘是避雨,不是遮陽。
對于如今的外國人來說,用來遮太陽的傘基本上只有海灘上的大傘了:
Sunshade: 遮陽傘;遮陽篷
Parasol: n. /?per.?.sɑ?l/(尤指舊時女性用的)遮陽傘
關注公眾號【開言英語OpenLanguage】,可獲得每期精美筆記。