01.Don't take god's name in vain
因為 "god" 在英文里是上帝的意思,有些基督教徒會介意有人隨意地把 "god" 掛在口頭上:
Don't take god's name in vain: 別隨口就說“上帝”
Take sb's name in vain: 濫用某人的名義;說某人的壞話
在虔誠的基督教徒前最好謹慎點用 god 相關的詞:
Religious Christians: 虔誠的基督徒
Disrespectful: 不尊重;冒犯
在虔誠的基督教徒前最好謹慎點用 god 相關的詞:
Religious Christians: 虔誠的基督徒
Disrespectful: 不尊重;冒犯
02.Swear
"Oh My God" 涵蓋了正面到負面的多種情緒:
Surprise: 驚訝
Excitement: 激動興奮
Complaint: 抱怨
Anger: 憤怒
當使用的情境不對,就會被人當作臟話,而拿 god 來說粗話,顯然是有風險的:
Swear: 說臟話、粗話;發誓
03.Oh my goodness!
其實 "Oh My God" 有許多替代說法,它們發音相似,但沒有直接用 "god" 這個詞,所以比較安全。比如:
Oh my goodness!
Oh my gosh!
這兩個短語的適用范圍和場景和 "Oh my God" 完全一樣。還可以直接把 god 省略:
Oh my!
04.Oh Lord! / Oh Jeez!
下面這個短語也和"oh my god"類似:
Oh my lord! 我的上帝啊!
Oh lord! 主啊!
用在這個句子里的 lord 是“主”的意思,所以也盡量避免。但是冒犯的程度比Oh my God要輕一些。
Lord: (基督教和猶太教里的)主;(英國) 貴族;大人
類似的還有:
Oh Jeez! 上帝啊!
Aw Jeez! 上帝啊!
這句話常用來抱怨,Jeez 是從 Jesus 演變而來的:
Jesus: 耶穌
05.Oh dear!
這個短語比較老派,老年人常用:
Oh dear!
它既可以表示“親愛的”,也可能有驚訝、無奈、感慨之意,要看語氣(tone of voice)和語境(context)。它的衍生用法還有:
Dear me!
06.Oh man!
下面這個短語年輕人更常用:
Oh man!
感嘆語可以褒義,可以貶義,也要看語氣和語境:
Oh man, the party was terrific! 天哪,派對太棒了!
Oh man, don't get me started! 天啊,別提了!
07.Oh no!
這個短語常用來回復壞消息:
Oh no!
用以表示你的惋惜和同情:
A: We broke up. 我們分手了。
B: Oh no, are you ok? 不會吧,你還好嗎?
如果是好消息,那當然可以用:
Oh yeah!
關注公眾號【開言英語OpenLanguage】,可獲得每期精美筆記。