01.Drumsticks
美食店里其實不常用 chicken legs 這個詞,因為完整的雞腿其實包括兩個部分:
Drumstick: n. 熟雞(或其他家禽的)小腿;鼓槌
Thigh: n. 食用的雞(或其他動物的)大腿
在我們常見的雞腿中,像棒槌一樣直直的、大小適中的雞腿是“drumsticks”(小腿),有一定彎度、尺寸較大的雞腿是“chicken legs”(大小腿連在一起)。
眾所周知,肯德基的吮指原味雞可選五種部位,其中最好吃的就是“thighs”(大腿,也就是三角)。Thigh 也可以用來指人的大腿:
Thunder thigh: 大粗腿
02.Breast
下面這個雞肉部位在國內外的待遇可是有天壤之別:
Breast: n. 雞(或其他動物的)胸
中國人普遍嫌棄雞胸肉太柴,而美國人則偏愛雞胸肉,因為它脂肪含量少,也不用吐骨頭:
Lean: adj. 脂肪少的;瘦的;(英式英語)n. 瘦肉
Fatty: adj. 脂肪多的;肥的;n. 胖的人
03.Wings
這個部位基本統一了中美人民的味蕾:
Wing: n. (鳥、昆蟲或蝙蝠的) 翅膀;(飛行器的)翅膀;側廳
和 drumsticks 一樣,一般在國外說 wings,大家都默認是指雞翅。雞翅文化在美國也非常流行,很多酒吧會在周三有雞翅半價的活動:
Wednesday Wing Night: 周三雞翅夜
下面這種口味的雞翅是美國人的最愛,它誕生于美國紐約布法羅市,做法是不上面粉油炸,以辣醬調味:
Buffalo wings: 布法羅辣雞翅
在中國,無骨雞肉是菜單上的少數,而對于不喜歡吐骨頭的外國人來說,帶骨的肉才是異類,更需要在菜單上特意注明:
Chicken on the bone: 帶骨雞肉
Boneless chicken: 無骨雞肉
Spiting out the bone: 吐骨頭
04.Chicken feet
讓外國人害怕的可遠不只骨頭,還有下面這種足以讓他們花容失色、避之不及的:
Chicken feet: 雞爪;雞腳
05.Roasted/ fried chicken
雞肉有哪些烹飪方式呢?
Adam 曾經最愛吃的就是烤雞肉:
Roasted chicken: 烤雞
Rotisserie chicken: 用旋轉烤架烤制的雞肉
而快餐店里大部分是炸雞肉:
Fried chicken: 炸
我們非常熟悉的 KFC,它的全稱是:
Kentucky fried chicken: 肯塔基州炸雞;肯德基
其實 fry 也有炒的意思,有時候需要準確區分一下:
Deep-fried chicken: 炸雞
Stir-fried chicken: 爆炒雞丁
06.Tender meat
雞肉的口感也很重要:
Tender: adj. (肉質)嫩的
Juicy: adj. 多汁的
雞肉(尤其是雞胸肉)烹飪過度就會變得:
Tough: adj. (肉質)硬的
Dry: adj. (肉質)柴的;干的
關注公眾號【開言英語OpenLanguage】,可獲得每期精美筆記。