01.Broom
我們都知道,掃把的英文是:
Broom: n.掃把;掃帚
“立掃把挑戰”可以怎么用英文表達呢?
The standing broom challenge/trick
02.Stand upright
掃把直立起來的狀態我們可以怎么表達?
Stand upright:直立
Stand 表示保持站立,而 stand up 則表示站起來的動作, stand upright 又回到了保持站立的狀態,只不過站得更直了,類似的表達還有:
Sit upright:直直地坐
Upright 在 stand/sit upright 中是作為副詞使用,它還可以作為形容詞使用:
An upright freezer:直立冰箱
Upright 還可以指代一種鋼琴(常出現在英式英語中):
Upright (piano):立式鋼琴
Grand (piano):三角鋼琴
此外,它還可以形容人品:
An upright person:一個正直的人
03.Earth's gravitational pull
這個事情的緣起是這樣的:
A viral tweet suggests that NASA said Monday was the only day the "standing broom" trick would work, because of the earth's gravitational pull. 一條很火的推特表示:美國宇航局說,因為地球引力的關系,(上周)周一是掃把可以立起來的唯一的日子。
關于引力的言論總是對人們有強大的“引力”,而 gravitational pull 和 gravity 之間也存在區別:
Gravitational pull :萬有引力(不限于地球引力)
Gravity:地心引力;重力;(尋常意義上的)嚴重性
04.Sweep away
Broom 只能作為名詞,但跟掃地的動作相關時,只能用 sweep:
Sweep:v. 掃;打掃;清除;沖走;n. 清掃;揮動;一長段地帶
Sweeper:清掃者;清掃器
這個“立掃把挑戰”席卷全球的狀態,也可以用 sweep 來形容:
Sweep away/up/across the Internet:橫掃互聯網
The standing broom challenge is sweeping away. 立掃把挑戰風靡了起來。
05.Trick
很快,NASA 官方就回應了,掃把能立起來跟重力無關,只跟平衡有關。之前的推特無疑是個假新聞:
Fake news:假新聞
跟欺騙行為有關的詞還有這些:
Hoax:n. 騙局;惡作劇;v. 捉弄;欺騙
Cheat: v. 欺騙;作弊;n.作弊者,騙子;欺詐行為
Trick: n. 花招;把戲;戲法;v. 欺騙;欺詐
06.Cleaning tools
掃把是 broom,那拖把怎么說呢?
Mop: n. 拖把;墩布;洗碗刷;v. 用拖把拖;用布擦(液體)
Flat mop:平板拖把
Mop 還可以做動詞:
Use a mop to mop sth:用拖把拖......
Mop sth up:擦干;處理
一些常見的清潔用具也容易混淆:
Rag:n. 抹布;破布;小報 v. 嘲笑;捉弄
Duster: n. 抹布;撣子
當表示動作時,可以用下面的詞:
Wipe: v. 擦拭;n. 擦;(濕)抹布,紙巾
Dust: v. 擦灰;撣灰;n. 灰塵
當然,現在很多人都用上了吸塵器甚至掃地機器人。
Vacuum cleaner:吸塵器
Robot cleaner/ sweeping robot:掃地機器人
Vacuum 本身也可以表示吸塵器或者吸塵的動作:
Vacuum: n. 真空;吸塵器;v. 用吸塵器打掃
I vacuumed the carpet. 我用吸塵器打掃了地毯。
關注公眾號【開言英語OpenLanguage】,可獲得每期精美筆記。