從古至今,戀愛有3個(gè)階段。第一階段是“尋求戀情”,第二階段是“戀情帶來(lái)的興奮和激動(dòng)”,第三階段是“戀情的終止”。既然戀愛是我們生活中的一個(gè)重要部分,當(dāng)然有很多表示關(guān)于愛情的俚語(yǔ)。下面,我們就繼續(xù)來(lái)學(xué)習(xí)它們。
1. 原味語(yǔ)匯:brush off
解析:It means to casually, unexpectedly, or brusquely dismiss or ignore someone or something. 譯為:對(duì)某人好不理會(huì)。In this usage, a noun can be used between "brush" and "off" or after "off." 在這個(gè)用法中,名詞可以在brush off之間,可以在off之后。它也可以用作:to give someone the brush off。
例句:You can't just brush off the students' questions—they deserve answers. 你不能理會(huì)學(xué)生提出來(lái)的問(wèn)題,那些問(wèn)題應(yīng)該回答。
I haven't heard back from that company, so I guess they're brushing my complaint off. 我一直沒(méi)有得到公司的回信,我猜想他們不理會(huì)我的苦衷。
When Ted finally got the courage to introduce himself to Carol, she gave him the brush off. 當(dāng)Ted最后終于骨氣想Carol自我介紹時(shí),她對(duì)他卻毫不理會(huì)。
2. 原味語(yǔ)匯:diss someone
解析:It means to have disrespect for someone. 譯為:冷落慢待。這是對(duì)某人的不敬的簡(jiǎn)稱。這是最新俚語(yǔ),主要是年輕人使用。
例句:Did you hear what she said? You just got dissed, bro. 你聽到她說(shuō)什么呢嗎?哥哥,你沒(méi)聽清楚。
These two rappers always seem to be dissing each other on Twitter. 這兩位說(shuō)唱歌手似乎總是在推特會(huì)上相互吐槽。
3. 原味語(yǔ)匯: freeze someone out
解析:It means to exclude or ostracize someone by being cold or distant to them. 它是指通過(guò)對(duì)某人冷眼相待而排次逐出某人。A noun or pronoun can be used between "freeze" and "out." 在用法上,名詞或代詞可以用于freeze和out 之間。
例句:I think they're trying to freeze me out of the literary magazine this year. No one will return my emails. 我覺(jué)得他們?cè)噲D幾年把握逐出雜志社,因?yàn)闆](méi)有人回復(fù)我的郵件。
今天,我們學(xué)習(xí)3個(gè)可以用于戀情中的俚語(yǔ):diss someone,freeze soneonen out,brush off(give somebody brush off)。Hope thatyou can keep them in your mind and make use of them in your daily life.
今天,我們補(bǔ)充學(xué)習(xí)Lesson one:《Tim想套磁沒(méi)有成功》的拓展語(yǔ)匯。