臺灣籍旅美老師今天交給我們的句子是:
So why do people cling to these bits of forgotten religions, coincidences, and outdated advice? Aren't they being totally irrational? Well, yes, but for many people, superstitions are based more on cultural habit than conscious belief.
那為什么人們還要堅持遵守這些源自于被人們遺忘的宗教、過去所發(fā)生不幸的巧合、和過時的忠告,所流傳下來的禁忌呢?這樣不是整個就很不理性嗎?嗯...是沒錯啦,但對很多人來說,迷信通常是根據(jù)文化上的習慣,而不是理智上的看法。
學習重點:
1.cling 黏著
cling (v.) 黏著
clingy (adj.) 黏著的
2.coincidence 巧合
coincidence (n.) 巧合
incident (n.) 事件
3.irrational 不理性的
irrational (adj.) 不理性的
rational (adj.) 理性的
4.superstition 迷信
superstition (n.) 迷信
superstitious (adj.) 迷信的
5.conscious 神智清醒的
conscious (adj.) 神智清醒的
unconscious (adj.) 不省人事的