臺灣籍旅美老師今天交給我們的句子是:
This is why adulthood, when we first say we "long for love", what we predominantly mean is that we want to be loved as we are once loved by a parent. We want a recreation in adulthood of what it felt like to be administered to and indulged. In a secret part of our minds, we picture someone who will understand our needs, bring us what we want, to be immensely patient and sympathetic to us, act selflessly, and make it all better.
這是為什么在成年時,當我們第一次說我們“渴望愛”,其實我們主要指的是:我們想要“被愛”--如同兒時曾被父母那樣地愛著。即使長大成人,我們還是想要再次感受像被父母照顧與寵溺的愛。在內心隱密深處,我們想象著有個人會了解我們的需求、帶給我們所想要的、對我們有著無比的耐心且支持著我們、愿意無私的對待而讓一切都更好!
學習重點:
1.predominantly 占優勢地
predominantly (adv.) 占優勢地
predominant (adj.) 支配地位的
dominant (adj.) 占優勢的
2.recreation 消遣、娛樂
recreation (n.) 消遣、娛樂
creation (n.) 創造
3.administer 管理
administer (v.) 管理
administration (n.) 行政
administrator (n.) 管理者
4.indulge 沉迷于
indulge (v.) 沉迷于
5.sympathetic 同情的
sympathetic (adj.) 同情的
pathetic (adj.) 可憐的
empathy (n.) 同理心