世事難料,就在以為自己準獲獎的時候,半路殺出一批黑馬,最后和獎項無緣。
如果你以為我們常常說的“一匹黑馬”是a black horse,那你就大錯特錯了。
a dark horse才是正確的說法,可千萬別弄混哦。
如果我們說成了“black horse”的話,那可就真的是純粹一匹……黑色的馬了。
之所以用dark,因為dark有“隱秘的,未知的”的意思。
Dark horse 本來是用來指在比賽中意外勝出的馬,
現在,dark horse 通常用來指在比賽中意外勝出的選手。
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 英語俚語 > 一分鐘輕松學英語 > 正文
世事難料,就在以為自己準獲獎的時候,半路殺出一批黑馬,最后和獎項無緣。
如果你以為我們常常說的“一匹黑馬”是a black horse,那你就大錯特錯了。
a dark horse才是正確的說法,可千萬別弄混哦。
如果我們說成了“black horse”的話,那可就真的是純粹一匹……黑色的馬了。
之所以用dark,因為dark有“隱秘的,未知的”的意思。
Dark horse 本來是用來指在比賽中意外勝出的馬,
現在,dark horse 通常用來指在比賽中意外勝出的選手。