eye candy字面上來看是“眼睛糖果”,
實際上是比喻某個東西看上去雖好,可是并不實用。
那有點兒像我們中文里常說的“華而不實”。
candy糖果,既沒有什么營養價值,也沒什么實質內容,
而只是能夠引起更多人關注的興趣。
eye candy姑且理解為 “花瓶”。
你說現在的明星身價怎么差別就那么大呢?
章子怡拍一部戲,價碼是1000萬到1200萬,
孫儷才是200-300萬。
價碼高和演技高有時候不成比例,
it is real eye candy,簡直就是個養眼花瓶!
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 英語俚語 > 一分鐘輕松學英語 > 正文
eye candy字面上來看是“眼睛糖果”,
實際上是比喻某個東西看上去雖好,可是并不實用。
那有點兒像我們中文里常說的“華而不實”。
candy糖果,既沒有什么營養價值,也沒什么實質內容,
而只是能夠引起更多人關注的興趣。
eye candy姑且理解為 “花瓶”。
你說現在的明星身價怎么差別就那么大呢?
章子怡拍一部戲,價碼是1000萬到1200萬,
孫儷才是200-300萬。
價碼高和演技高有時候不成比例,
it is real eye candy,簡直就是個養眼花瓶!