
Li: Hi, I'm Li, and welcome to The English We Speak. I'm here today with Jen.
李:大家好,我是李,歡迎來到我們說的英語節(jié)目。今天我們請到了珍。
Jennifer: Hi!
珍妮弗:大家好!
Li: You look a little… flustered? Are you ok?
李:你看上去有點(diǎn)兒……慌亂,你還好吧?
Jennifer: I woke up late and had to run to the train station. There's only one train an hour. I ran all the way there and made it by the skin of my teeth, just as the doors were closing. Phew! Is there any coffee…?
珍妮弗:我起晚了,只能趕緊跑去火車站。因?yàn)榛疖囈恍r(shí)只有一趟。我一路跑去火車站,勉強(qiáng)趕上了火車,火車門馬上就要關(guān)了。呼!有沒有咖啡……?
Li: Hang on… how did your teeth help you to run for the train?
李:稍等……你牙齒上的皮膚是怎么幫你趕上火車的?
Jennifer: Sorry?
珍妮弗:你說什么?
Li: You said "I made it by the skin of my teeth." I've got to see this! Show me your teeth! When did they grow skin?
李:你剛剛說“我用我牙齒上的皮膚趕上了火車。”我一定要看看這個!讓我看看你的牙!它們是怎么長出皮膚的?
Jennifer: There's no skin on my teeth. That would be disgusting. Yuck.
珍妮弗:我牙齒上沒有皮膚。那樣會很惡心的。呸。
Li: So what did you mean?
李:那你是什么意思?
Jennifer: If you do something 'by the skin of your teeth' it means that you did it by a narrow margin – so you just managed to do it, or almost failed.
珍妮弗:如果你“用你牙齒上的皮膚”做某事,意思是你以微弱的優(yōu)勢做成了某事——你勉強(qiáng)完成了這件事,差點(diǎn)就要失敗了。
Li: So, if you got to the train by the skin of your teeth, it means that you nearly missed it?
李:你說你勉強(qiáng)趕上了火車,意思是你差點(diǎn)就要錯過火車了?
Jennifer: That's exactly right. Let's hear some more examples of the phrase in action:
珍妮弗:完全正確。下面我們再來看一些這個短語的例句:
My brother's so lucky – he never does any revision for exams but always manages to pass by the skin of his teeth!
我哥哥非常幸運(yùn)——他考試從來沒復(fù)習(xí)過,而每次考試都能將將及格!
Hi, I'm stuck in a traffic jam – I might still make it to the presentation, but it'll be by the skin of my teeth.
你好,我堵在路上了——我可能會趕上展示會,但也就勉強(qiáng)能趕上。
Li: So when you just manage to do something, you can say you did it by the skin of your teeth?
李:那當(dāng)你說勉強(qiáng)做成某事的時(shí)候,就可以用這個短語了?
Jennifer: That's it.
珍妮弗:沒錯。
Li: That's a really funny phrase. I like it.
李:這真是個有趣的短語。我喜歡。
Jennifer: It's good to be able to get your teeth into English phrases like this.
珍妮弗:你能像這樣專注于英語短語真好。
Li: My teeth? What about my teeth?
李:我的牙?我的牙怎么了?
Jennifer: It's just another phrase, silly. If you get your teeth into something, it means that you become really involved in it.
珍妮弗:笨蛋,這是另一個短語。把你的牙齒放進(jìn)某件事中,意思是你真正投入到一件事中。
Li: Well in that case, I do love getting my teeth into a new phrase… Teeth… hang on… Oh no! I've just remembered, I have a dentist's appointment at twelve o'clock – it's ten to twelve now, I'll never make it!
李:那這樣的話,我真的很熱衷于學(xué)習(xí)新短語……牙齒……稍等……哦,不!我剛剛想起來,我12點(diǎn)約了牙醫(yī)——現(xiàn)在已經(jīng)11點(diǎn)50了,我肯定趕不及了!
Jennifer: You go, I'll finish the programme – if you run you might make it, but by the skin of your teeth!
珍妮弗:你去吧,我來結(jié)束今天的節(jié)目——如果你跑著去的話可能會趕上,不過肯定是勉強(qiáng)趕上!
Li: Thanks Jen – bye…
李:謝謝你,珍,再見……
Jennifer: Join us again for another edition of The English We Speak and visit our website, bbclearningenglish.com. Bye!
珍妮弗:這里是我們所說的英語節(jié)目,我們下期見,歡迎大家訪問我們的網(wǎng)站bbclearningenglish.com。再見!