William: Hello! You're listening to Authentic Real English. My name's William Kremer and I'm joined by Feifei Feng. 你好!你在收聽的是地道英語節(jié)目。我是威廉·克萊默,和我搭檔的是馮菲菲。
Feifei: 大家好,我是馮菲菲。歡迎收聽《地道英語》,今天我們要學(xué)習(xí)的這個(gè)詞是... um...
William: Is there something wrong, Feifei? 你有什么問題嗎,菲菲?
Feifei: Yeah, I've got the wrong script. Can I blag a spare one off you? 是的,我拿錯(cuò)演播稿了,我可以借用一下你的備份嗎?
William: Ah sorry Feifei, I've only got one copy. But you just used an interesting word there, so shall we talk about that? 啊,對不起,菲菲,我只有一份。但是你剛才用了一個(gè)有趣的詞,我們能說說這個(gè)詞嗎?
Feifei: Which word, script? 稿子?
William: No no, after that! What did you say again? 不,不是,那個(gè)詞后面的,你又說了什么?
Feifei: Can I blag a spare script off you? 沒錯(cuò)兒,to blag 是一個(gè)非常英式表達(dá)。
William: If you blag something off someone you ask for something of low value or you borrow something. Can I blag a pen off you Feifei? 如果你從別人那里借用一樣?xùn)|西的意思是你問別人要一件不是很好的東西或者你借一樣?xùn)|西。能借我一支筆嗎,菲菲?
Feifei: Sure, of course. Here you are. 我們一起來聽一個(gè)例子,這個(gè)人在 blagging 什么東西?
--------------------------------------------------------------------------------
Example
A: Can I just blag some milk off you for my tea? 能從你那兒借些牛奶過來嗎,我想放在我的茶里?
B: Yeah, ok. But if you're putting the kettle on, can you pour a cup for me? 是的,好的。但是如果你燒水了,可以給我一杯嗎?
--------------------------------------------------------------------------------
William: She blagged some milk for her tea. 她從別人那兒要了一點(diǎn)牛奶放在茶里喝。
Feifei: To blag 的意思就是問某人要一個(gè)價(jià)值不高的東西,便宜的東西,或是向某人借一樣?xùn)|西。注意這是一個(gè)非正式用語。我們還能怎么用呢 William?
William: Yes. We can use it if we persuade someone to do something for us, possibly by tricking them! 是的,我們可以用這個(gè)詞勸某人為自己做一些事情,很可能是騙他們。
Feifei: 用欺騙的方式說服某人干一件事情,這好像不很道德吧!
William: Well, it's usually just little things. Listen to this example... 嗯,只是很小的一些事。聽這個(gè)例子……
--------------------------------------------------------------------------------
Example
A: I had a fantastic time at that party last night. 昨晚我參加的聚會(huì)太棒了。
B: What, the party in the bar downstairs? 什么,就是在酒吧下面的聚會(huì)?
A: Yeah. 是的。
B: But I thought it was invitation-only! 我本以為去那兒必須是受邀請的。
A: It was but I blagged my way in. 的確是,但是我還是混進(jìn)去了。
--------------------------------------------------------------------------------
Feifei: 在這個(gè)例子里,說話的一方?jīng)]有被邀請參加一個(gè)派隊(duì),不過他 blagged his way in, 也就是說它想方設(shè)法的說服了門衛(wèi),放他進(jìn)去。
William: Have you ever blagged your way into a party or maybe a nightclub, Feifei? 你曾經(jīng)充數(shù)進(jìn)入過一個(gè)聚會(huì)或者夜總會(huì)過嗎,菲菲?
Feifei: 當(dāng)然沒有了,你知道,所有的活動(dòng)我都會(huì)受到邀請,沒必要去 to blag.
William: Well, I envy you. I don't get so many invitations so I'm a real blagger. 嗯,真羨慕你。我沒有收到邀請,所以大多我都是這么混進(jìn)去的。
Feifei: A blagger指一個(gè)經(jīng)常需要blag的人。你知道這個(gè)詞難在哪兒了嗎 William?
William: Yes, the pronunciation. To blag B.L.A.G. sounds like to brag B.R.A.G. but it has a very different meaning so watch out! 是的,發(fā)音。blag和brag的發(fā)音有些像,但是意思大不相同,要注意一下。
Feifei: 去to blag還有去to brag, 真容易混淆。感謝大家收聽今天的《地道英語》,可以登陸我們的網(wǎng)站收聽更多的英語教學(xué)節(jié)目 www.bbcukchina.com.
Both: 再見!