Could Murder a... 可以整個吞掉某物
Feifei: 大家好,我是馮菲菲,歡迎收聽《地道英語》節目。
William: And I'm William Kremer. 我是威廉·克萊默。
Feifei: 哎?這是什么聲音?聽起來好像是天上在打雷。
William: Er. It's not a thunderstorm. It's my stomach rumbling. 額。這不是雷聲,這是我的肚子在叫。
Feifei: William's stomach is rumbling. 原來是他的肚子在咕嚕亂叫。
William: I didn't have any breakfast this morning. I could murder a cheese sandwich! 我早飯沒吃。我可以吃掉一個奶酪三明治了!
Feifei: Eh? You could murder a cheese sandwich. 他可以謀殺一個奶酪三明治。
William: No, no no. I'm not really going to murder a cheese sandwich. That would be cruel. It's a phrase in English: I could murder something. It means: I really want something. 不,不,不。我不是真的要謀殺一個奶酪三明治。這是殘忍的。這是一個英文短語,我可以謀殺什么東西的意思是我真的想要什么東西。
Feifei: 這是英語中一個相當口語的說法I could murder什么,其實它的意思是說,你太想吃什么東西了I could murder a sandwich. 不過William... 為什么想吃什么東西就要說成是要謀殺它呢?
William: Well, Feifei, don't ask difficult questions like that! Let's just listen to another example. 嗯,菲菲,別問這么難的問題!讓我再來聽另一個例子。
Example
A: I've been stuck in traffic for hours; I could just murder a cup of tea. 我堵車堵了很久;我很想喝水。
B: I'll put the kettle on. 我去燒壺水。
Feifei: William,為什么你給我們舉的例子總是和喝茶有關呢?!除此之外這兩句話之中還有什么我們能學到的嗎?
William: Well, only that it is a fixed phrase, and so we have to use exactly those words: I could murder a something. 嗯,只有這樣的組合才構成一個固定搭配:I could murder a something.
Feifei: Ok,看來由于這是一個俗話,我們不能把它的形式輕易改變。除了這種說法,還有什么其它相近的表達方式嗎,William?
William: Yes, as it happens there is a very similar phrase. Listen to this clip: 是的,正好有個非常類似的短語。聽這個剪輯。
Example
A: I've been stuck in traffic for hours; I'm dying for a cup of tea. 我堵車堵了很久了,再不喝水我就要渴死了。
B: I'll put the kettle on. 我來燒水。
Feifei: I'm dying for a cup of tea. 就是說如果我喝不上一杯茶那我真的要死掉了——不過一般這個說法其實就是表達你特別想要喝上一杯茶的意思。
William: That's right. I'm dying for a cup of tea now. I'm dying for a cheese sandwich. 就是那樣。我快渴死了。再不吃奶酪三明治我就要死了。
Feifei: William你知道嗎,在此之前我一直都覺得英國人還是挺樸實的,不過現在我覺得你們有時候說話也是真能夠夸張的。
William: That may or may not be true. But if you're dying for more Authentic Real English programmes, then go to www.bbcukchina.com. 這個無所謂真不真實,如果你迫切需要收聽地道美語的節目,請等錄下面這個網站。