Amend a clause 修改條款
A:Here is the draft contract, Mr Brown. Let's discuss the clauses to see if we agree on all of them. Then I will make out an original of the contract. After that,what's left is to fill out the contract and sign our names.
B:That's OK.
A:The contract is to be written in Chinese and English. Both languages are equally effective.
B: Fine. If you'll excuse me, I'd like to go it over first. (After about 15 minutes) Hmm, you've done a pretty good job. It's well prepared.
A:Thank you.
B:Well, I suggest that we discuss only the clauses and points where we have different opinions, just to save time.
A:That's a good idea.
B:First, let's read Clause Two about packing.It's our usual practice to ship our products in containers.That'll save time and money, but your contractstipulatesthe use of wooden cases. So, we'd like to have the words "containers are allowed" in the contract.
A:Agree.
B:For shipment, you know we are producing a complete set of equipment for you and it won't all be finished at one time. So would you allow us to make partial shipments.
A:I understand your position.
重點講解:
1. What's left is to fill out the contract and sign our names. 中使用句子“what's left”做此復合句的主語,這是一個主語從句,通常放在逐句位于動詞之前或由形式主語it代替。
2. It's our usual practice to ship our products in containers. 中的it是形式主語,真正的主語to不定時較長,為避免句子的頭重腳輕,我們一般將不定式主語后置,而在句子前面使用形式主語it。
3. stipulate v. 規定,保證
A:布朗先生,這是我們的合同草案。讓我們討論并看一下是否能達成一致,然后我們再擬定一份合同正本,最后就只剩下填寫合同還有我們的簽名了。
B:好的。
A:合同將由問中文和英文各一份。中英文的效力是一樣的。
B:好的,如果可以的話,我想先看一下。(15分鐘后)嗯,你們做得很漂亮,準備得很好。
A:謝謝。
B:好吧,為了節省時間,我們就某些我們有不同意見的條款討論一下吧。
A:好主意。
B:首先,我們來看一下關于包裝的第二條款,按照慣例我們應該用集裝箱裝運,那樣會省時省錢,但是你的合同規定用木箱。因此,我們應該加上“允許使用集裝箱”。
A:同意。
B:你也知道,我們生產了一整套設備,這不可能一次全部運完,你們可以允許我們分幾部分運嗎?
A:可以理解。