第一單元 Hello, America and American!
第三部分 Dialogue Practice
Part A
Directions: Try to put yourself in a real situation and figure out the best choice to keep the conversation going appropriately. Then work with your partner to put more taste into the conversation. Be as real as possible.
A:
a) Tickets for three, please.
b) I think it’s up to you.
c) Haven’t seen you for a long time!
d) Gee, it costs so much!
B: Yeah! So what have you been up to lately?
A: Just the usual thing. Work, family, kids, that kind of stuff.
B: It seems that you’ve got something on your mind.
A: Well, I don’t know. Maybe I’ve just been busy and kind of tired.
B: You’re gonna get over it anyway.
解析:
a) 請給我三張票。(買票)
b) 你說的算吧!
c) 好久不見!(正確答案,寒暄用語)
d) 天啊,好貴啊!(買東西)
Part B
Directions: Work with your partner to approach all the Chinese expressions in a pure American English way. Never make breaks in your dialogue and try to talk as if you were exactly the two roles with an exact sense of talking. Remember to keep your thinking and speaking way really American. You may omit, change or add something if necessary to adapt your ideas to the way Americans talk and think.
Sue: 你好,John.
John: Hi, Sue 好久不見。These days 你在忙什么呢?
Sue: I just 換了新工作。你能來真太好了(nice of you)。I wasn’t sure 你能來。
John: 多謝你邀請,but I’m afraid 我不能待太久(stay long)。
Sue: 怎么,any problem?
John: Well, 其實也沒什么。只是待會 I’ve got someone to meet(It’s just that, later on)
Sue: 不管怎么樣,也要 come in and have a drink.
John: 你工作進展如何(things go with you at work)?
Sue: 還可以。You know, 一年里面這個時間最忙的(what it’s like, this time of the year)。你那里呢?
John: 還是老樣子(as usual)。辦公室里面的雜活兒(odd),整天和各種人打交道,不如你那么輕松。
Sue: So 下次你見到 Peter,幫我問個好。Last summer 他來這里度假,我們玩得真開心。
Just wondering 他最近在做什么。
解析:
Sue: 你好,John.
l Hi
John: Hi, Sue 好久不見。These days 你在忙什么呢?
l 好久不見:
Long time no see you.(符合中國語法的美語)
Ain’t see you for ages/a long time.
l 你在忙什么呢:
What are you busy on these day?
These day what are you working around the clock?
Sue: I just 換了新工作。你能來真太好了(nice of you)。I wasn’t sure 你能來。
l I just got a new job. It’s really nice of you to come. I wasn’t sure you’d make it.
l 能來,如果都有you come, 會覺得很奇怪。 美國人說話,不太會在上下文或者同一句話中重復(fù)的使用同一個表達方式。所以換成you’d make it(你能行)。
John: 多謝你邀請,but I’m afraid 我不能待太久(stay long)。
l Thank you for your invitation, but I’m afraid I can’t stay long.
l …but…:表示不能做或拒絕的典型用法
l 不去不去,最近太忙了,直譯:no no no, I’m too busy,美國人會很受打擊。
l I wish I could. 虛擬語氣表達委婉拒絕
l 在拒絕別人的時候不要太直接。