Tom的一位朋友背叛了他,經濟損失慘重,后來憑實力打敗了那位不仗義的朋友。但很多年后Tom仍變本加厲地報復他,一個好友便勸他說:Get off the doggie's tail.
Get off the doggie's tail.得饒人處且饒人,放他一馬吧。
doggie是“小狗”的意思,是這一種小孩用語的說法。get off the doggie's tail是俚語,字面意思好像是說“放開那條小狗的尾巴”,其實說的是“得饒人處且饒人”。所以,如果你的朋友對另一個人總是耿耿于懷,你不妨勸一句:You may get off the doggie's tail.你還得饒人處且饒人,放他一馬吧。
【英語情景劇】
Tom: That guy betrayed me. Just go bankrupt? Too good for him!
湯姆:那家伙背叛了我,僅僅破產太便宜他了!
Jane: Enough, Tom. Get off the doggie's tail.
簡:行了,湯姆。得饒人處且饒人,放他一馬吧。
背景音樂:You Were My Everything
◎大家如果覺得不錯,請不要吝惜自己的支持,在評論欄寫下你們的感受,有大家的支持,相信我們會做的更好◎