上個月,公司的銷售額大幅下滑,業績普遍不佳。例會上,Catherine認真地分析了這段時間公司管理上存在的問題,美國經理沖她點點頭說:I think you hit the nail on the head.
I think you hit the nail on the head.我想你正說到點子上了。
hit本義為“打,擊打”,nail是“釘子”的意思,所以hit the nail on the head表面意思是“正打在釘子頭上”,比喻義就是“擊中要害,一針見血”,指說話正好說到了關鍵處,到了點子上。類似的說法還有hit the bull's eye,hit the mark。
【英語情景劇】
Benjamin: I heard that Tom's company went bankrupt last week.
本杰明:我聽說湯姆的公司上周破產了。
Todd: I'm not surprised. They had a big problem in their marketing strategy.
托德:這我并不覺得奇怪。他們的營銷策略有很大的問題。
Benjamin:Well, I think you hit the nail on the head.
本杰明:嗯,我想你說得對極了。
背景音樂:Now I know
◎大家如果覺得不錯,請不要吝惜自己的支持,在評論欄寫下你們的感受,有大家的支持,相信我們會做的更好◎