Catherine所在公司的銷售部門前不久策劃了一個大型銷售項目,后來將這個項目交給外地的分公司做。幾個月后,有人問起項目進展狀況,老總一臉自豪,說:It panned out.
It panned out.結果成功了。
pan是“盆”的意思。pan out本來是淘金用語。十九世紀的加州是人們是人們實現黃金夢的寶地,淘金的人蜂擁而至。他們用淘金盆pan把沙粒洗掉叫做pan out the sand,泥沙隨水流去之后,如果運氣好,盆上會出現留下的金燦燦的顆粒,那就是淘金成功了。由此而產生了習慣用語pan out,用來表示“好結果,成功了”。
【英語情景劇】
Benjamin: I heard that your company has adopted a new kind of technology and applied it into a new project. Is that true?
本杰明:我聽說你們公司采用了一項新技術并運用到了新項目中。這是真的嗎?
Todd: True. And it panned out. We have earned a lot.
托德:是真的。結果成功了。我們大賺了一筆。
背景音樂:Everything but the Girl
◎大家如果覺得不錯,請不要吝惜自己的支持,在評論欄寫下你們的感受,有大家的支持,相信我們會做的更好◎