因?yàn)椴宦斆鞑棚@示出來(lái)了這個(gè)女人看待世界的單純。也是男人愛(ài)心涌現(xiàn)的時(shí)候。所以傻女人就會(huì)因?yàn)闆](méi)有聰明的智商也會(huì)成為男人最求的時(shí)尚。
但是時(shí)尚歸時(shí)尚,最終不是愛(ài)的話,最好放過(guò)這樣一個(gè)單純的群體。因?yàn)樗麄儽A糁钭蠲利惖耐挕>拖裢捓锏墓饕粯印渭兌该鞯淖屓藨z愛(ài)!
1.She's wishy-washy, and has no guts.
她像軟棉花捏的,一點(diǎn)兒骨氣都沒(méi)有。
漢語(yǔ)口語(yǔ)常用“軟棉花捏的”來(lái)責(zé)罵“沒(méi)骨氣”或“太軟弱”的人。whishy-washy的意思就是如此。有的時(shí)候也可以用a wimp來(lái)表示。
如:She still found it wasn't detailed enough, saying, "Why be so wishy-washy?
她還嫌不詳細(xì),說(shuō):“你這人真不爽快!