情景再現:這天Catherine在應聘一家知名企業A時被對手擊敗了。這份心儀的職位她準備了很久,可結果還是失利了,一種深深的挫敗感籠罩著她。Jenny知道了以后,鼓勵她說:"Don't cry over spilled milk." Catherine 覺得很奇怪,心想,我沒有弄潑牛奶啊。于是說:"I didn't drink milk these days.Why should I cry over spilled milk?" Jenny忍不住笑了出來,然后告訴她說Don't cry over spilled milk 是“別為了過去的失敗而沮喪的意思”,也就是說別傷心了,牛奶潑了就沒辦法再還原了。Catherine這才明白過來,自己也忍不住笑了。
小編的小喇叭:spilled milk是指“潑了的牛奶”,cry over spilled milk是指“為打翻的牛奶掉眼淚,做無益的后悔”。Don't cry over spilled milk的含義有點像漢語成語里的“覆水難收”。以后如果碰到朋友為過去的失敗懊惱不已,就可以對她說這句話,他一定會重拾自信。