279. 我們一開(kāi)始都把總裁當(dāng)成了普通員工。
[誤] We all took the president as an ordinary employee at first.
[正] We all took the president for an ordinary employee at first.
注:“take...for...”是“誤把......當(dāng)成......”的意思,而“take...as...”則表示“把......當(dāng)......看待”,如:He took what she said as a compliment(他把她的話看作是恭維)。