您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 綜合資源 > 正文
?

上一篇:容易誤解的英譯漢49:cold
- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
美國國務卿希拉里在歡迎吳邦國晚餐會上的演講
Remarks At the U.S. Chamber of Commerce Dinner Honoring His Excellency Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China ...2009-09-14 編輯:sunny 標簽:
-
容易誤解的英譯漢49:cold feet
When going through the woods, she had cold feet. 【關鍵詞】cold feet 【誤譯】穿過樹林時她雙腳變冷了。 【原意】穿過樹林時她害怕起來了。 【說明】cold feet是口語,意為膽怯、害怕、沮喪,喪失勇2009-09-15 編輯:sunny 標簽:
-
BBC步入商界(商務英語初階)18
2009-09-15 編輯:sunny 標簽:
-
美國第一夫人在英國倫敦女校關于教育的演講
Remarks by America’s First Lady, Michelle Obama at the Elizabeth Garrett Anderson School, Islington, U.K.April 3, 2009美國第一夫人米歇爾•奧巴馬在英國倫敦伊斯靈頓 伊麗莎白•安德森女校的演2009-09-15 編輯:sunny 標簽:
-
容易誤解的英譯漢50:You don’t say(so)
You don’t say(so)! 【關鍵詞】You don’t say(so)! 【誤譯】你別亂說! 【原意】真的嗎?! 【說明】You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。2009-09-17 編輯:sunny 標簽: