PLO: Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放組織
PNTR: Permanent Normal Trade Relation 永久正常貿(mào)易關(guān)系
ROK: Republic of Korea 韓國(guó)
SAR: Special Administrative Region (香港/澳門(mén))特別行政區(qū)
SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome
SEF: Straits Exchange Foundation (臺(tái)灣)海峽交流基金會(huì)
SEZ: Special Economic Zone (中國(guó))經(jīng)濟(jì)特區(qū)
UPU: Universal Postal Union 萬(wàn)國(guó)郵政聯(lián)盟
UNESCO: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization聯(lián)合國(guó)教科文組織
UNDP: United Nations’ Food and Agriculture Organization 聯(lián)合國(guó)開(kāi)發(fā)計(jì)劃署
UNICEF:United Nations Children's Fund聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)
WB: World Bank 世界銀行
WFP: World Food Program (聯(lián)合國(guó))世界糧食計(jì)劃署
WHO: World Health Organization 世界衛(wèi)生組織
WTO: World Trade Organization 世貿(mào)組織
WTO: World Tourism Organization 世界旅游組織
三、國(guó)際政要
科菲·安南 (Kofi A. Annan)聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)
金正日 (Kim Jong Il) 朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人
小泉純一郎 (Junichiro Koizumi) 日本首相
亞西爾·阿拉法特 (Yasser Arafat) 巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)主席
阿里埃勒·沙龍(Ariel Sharon) 以色列總理沙龍
卡扎菲(Gaddafi)利比亞領(lǐng)導(dǎo)人
托尼·布萊爾 (Tony Blair)英國(guó)首相
弗拉基米爾·普京 (Vladimir Putin) 俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)
康多莉扎·賴斯 (Condoleezza Rice) 美國(guó)國(guó)務(wù)卿
科林·盧瑟·鮑威爾 (Colin Luther Powell) 美國(guó)前任國(guó)務(wù)卿( Secretary of State)
艾倫·格林斯潘 (Alan Greenspan) 美聯(lián)儲(chǔ)主席(Board of Governors/Chairman of the Federal Reserve System)
四、詞匯歸類(lèi)
不同性質(zhì)的新聞是由不同的詞組成的,每種新聞都有一個(gè)相對(duì)固定的用詞范疇,在一個(gè)范疇中的詞匯,不管如何搭配,一般只適合描述一種性質(zhì)的新聞。如在巴以沖突的新聞中, Israel, Palestinian leader, withdraw撤軍, West Bank, terrorist, Jerusalem, HAMAS, 等等是“出鏡率”較高的詞匯。
這種詞組組合,雖然沒(méi)有“物以類(lèi)聚”的性質(zhì),但卻自然形成了一個(gè)詞群(word group)。因此,不論是新聞撰稿人,還是新聞的收聽(tīng)者,對(duì)它們的運(yùn)用、理解似乎都有一種心靈上的默契。
因此,掌握了歸類(lèi)詞匯就拿到了解新聞?lì)愵}的“金鑰匙”。