We are reminded by Karl Marx that capital goes beyond national borders and eludes control from any other entity. This has become a reality. Multinational corporations are seeking the lowest cost, the largest market, and the most favorable policy. They are often powerful lobbyists in government decision-making, ruthless expansionists in the global market place and a devastating presence to local businesses.
卡爾·馬克思提醒我們,資本跨越國界,便會逃離對象國政治實體的管制,這一點已成為現(xiàn)實??鐕疽恢痹趯嵭袑で笞畹统杀尽⒆畲笫袌龊妥疃嗍找娴恼摺K麄兂3T谡鰶Q定時施加強大的影響力,在全球市場上無情地擴張并在地區(qū)貿(mào)易中形成極強的殺傷力。
For China, still more challenges exist. How are we going to ensure a smooth transition from the planned economy to a market-based one? How to construct a legal system that is sound enough and broad enough to respond to the needs of a dynamic society? How to maintain our cultural identity in an increasingly homogeneous world? And how to define greatness in our rise as a peace-loving nation? Globalization entails questions that concern us all.
對于中國來說,仍然是挑戰(zhàn)居多。我們?nèi)绾未_保從計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟平穩(wěn)過渡?如何建立一個足夠健全、足夠廣泛的法制體系來適應(yīng)一個生機勃勃的社會的需要?如何在這個日益同化的世界中保持我們的文化特性?還有,如何樹立我們這個愛好和平的國度的良好形象?全球化所牽涉的問題關(guān)系到我們大家。
Like many young people my age in China, I want to see my country get prosperous and enjoying respect in the international community. But it seems to me that mere patriotism is not just enough. It is vitally important that we young people do more serious thinking and broaden our minds to bigger issues. And there might never be easy answers to those issues such as globalization, but to take them on and give them honest thinking is the first step to be prepared for both opportunities and challenges coming our way. And this is also one of the thoughts that came to me while preparing this speech. Thank you!
和中國的許多同齡人一樣,我期待著我的祖國變得繁榮,受到國際社會的尊重。但是對我來說,僅僅愛國是不夠的,我們年輕人多做一些冷靜的思考,把視野拓展到更大的問題上,這才是最為重要的。也許回答那些諸如全球化的問題并不是件容易的事,但是我們可以關(guān)注它們,對它們做一些認(rèn)真的思考,這是我們迎接所有機遇和挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備工作的第一步,這也是我準(zhǔn)備這次演講比賽時時刻刻的想法之一。謝謝!