翻譯內(nèi)容:
Top labor official: Jobs outlook turns grim
The already bleak employment situation may take a turn for the worse early next year as the global financial crisis takes a toll on the national economy, the country's top labor official said Thursday.
Yin Weimin, minister of human resources and social security, also said that labor unrest is the ministry's "top concern".
The urban registered unemployment rate remained stable at 4 percent during the first 10 months, but the worsening global economic situation has begun to weigh on China's job market since last month.
The unemployment scenario could get worse in the first quarter of next year, said Yin, but added he expects the situation to improve in the second quarter when government measures to boost domestic demand start to yield results.
"The current situation is grim, and the impact (of the crisis) is still unfolding," Yin said.
scenario 事態(tài);局面
參考譯文:
國家勞動部高級官員周四說,由于全球金融危機(jī)對國內(nèi)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生的影響,明年初期,已經(jīng)嚴(yán)峻的就業(yè)狀況可能會惡化。
人力資源和社會保障部部長尹蔚民也說,他考(試大最擔(dān)心的是勞工引起的騷亂。
今年前10個月,城鎮(zhèn)登記的失業(yè)率一直維持在4%,但是從上個月,不斷惡化的全球經(jīng)濟(jì)形式已經(jīng)開始對中國的就業(yè)市場產(chǎn)生壓力。
明年第一季度,失業(yè)狀況可能會更嚴(yán)重,但是他補(bǔ)充說,當(dāng)正負(fù)的擴(kuò)大國內(nèi)需求的措施開始產(chǎn)生效果的時候,他希望情形在第二季度有所改善。
目前的形勢是很嚴(yán)峻,但是經(jīng)濟(jì)危機(jī)的影響還在延伸。
n. 生產(chǎn)量,投資收益
v. 生產(chǎn),屈服,投降