日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯高級 > 翻譯訓(xùn)練 > 正文

名著《呼嘯山莊》中英文對照翻譯 第21篇

來源:考試大 編輯:Alice ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'Oh, certainly, sir! I'll just fetch a little sewing, and then I'll sit as long as you please. But you've caught cold: I saw you shivering, and you must have some gruel to drive it out.'

“噢,當(dāng)然好,先生!我去取我的針線活來,你想讓我待多久我就待多久。但是你感冒了,我看見你在哆嗦,你得喝點稀粥御御寒!”

The worthy woman bustled off, and I crouched nearer the fire; my head felt hot, and the rest of me chill: moreover, I was excited, almost to a pitch of foolishness, through my nerves and brain. This caused me to feel, not uncomfortable, but rather fearful (as I am still) of serious effects from the incidents of to-day and yesterday. She returned presently, bringing a smoking basin and a basket of work; and, having placed the former on the hob, drew in her seat, evidently pleased to find me so companionable.

這個可敬的女人匆匆離去,我蜷縮到離火更近的地方,感覺腦門很燙,其他的地方卻發(fā)寒。更重要的是,我的神經(jīng)和大腦都很興奮,興奮到幾近愚蠢的程度。這并沒有讓我感到不舒服,而是對今天和昨天發(fā)生的一切的嚴(yán)重后反應(yīng)感到恐懼。她很快就回來了, 帶回一個熱氣騰騰的粥盆和一個針線籃子。她把粥盆放到鐵架上,就坐回到椅子上,顯然對我的如此友好感到滿意。

Before I came to live here, she commenced - waiting no farther invitation to her story - I was almost always at Wuthering Heights; because my mother had nursed Mr. Hindley Earnshaw, that was Hareton's father, and I got used to playing with the children: I ran errands too, and helped to make hay, and hung about the farm ready for anything that anybody would set me to. One fine summer morning - it was the beginning of harvest, I remember - Mr. Earnshaw, the old master, came down-stairs, dressed for a journey; and, after he had told Joseph what was to be done during the day, he turned to Hindley, and Cathy, and me - for I sat eating my porridge with them - and he said, speaking to his son, 'Now, my bonny man, I'm going to Liverpool to-day, what shall I bring you? You may choose what you like: only let it be little, for I shall walk there and back: sixty miles each way, that is a long spell!' Hindley named a fiddle, and then he asked Miss Cathy; she was hardly six years old, but she could ride any horse in the stable, and she chose a whip. He did not forget me; for he had a kind heart, though he was rather severe sometimes. He promised to bring me a pocketful of apples and pears, and then he kissed his children, said good-bye, and set off.

沒有任何的邀請,她開始講起了她的故事:在我來這里之前,我?guī)缀鯊膩頉]有離開過呼嘯山莊。因為我的媽媽是欣德利·恩肖先生的奶媽,他是海爾頓的爸爸。我則習(xí)慣和孩子們一起玩耍。我也干些雜活,幫忙曬干草,或是在農(nóng)場上轉(zhuǎn)悠,看看有沒有人要我?guī)兔ΑR粋€晴朗的夏天的早上,這時正是收獲的季節(jié),我記得,老主人恩肖先生穿著旅行裝下樓來。在他告訴約瑟夫今天要做些什么之后,他轉(zhuǎn)向欣德利,凱西和我,因為我和他們一起吃稀飯,他對她得兒子說,“嘿,我的帥小子,我今天要去利物浦,想讓我給你帶點什么?你說你喜歡什么吧,只是一定要小,因為我是走路去,走路回來。單程六十英里,是很長的路啊!”欣德利點名要了小提琴。他又問凱西小姐想要什么。她幾乎還不到六歲,但是她卻可以很平穩(wěn)的駕馭所有的馬,所以她要一只馬鞭。他也沒有忘記我,因為他非常的好心腸,盡管有的時候非常的嚴(yán)厲。他答應(yīng)給我?guī)M滿一包蘋果和梨。然后他親吻了他的孩子,說罷再見,就出發(fā)了。

It seemed a long while to us all - the three days of his absence - and often did little Cathy ask when he would be home. Mrs. Earnshaw expected him by supper-time on the third evening, and she put the meal off hour after hour; there were no signs of his coming, however, and at last the children got tired of running down to the gate to look. Then it grew dark; she would have had them to bed, but they begged sadly to be allowed to stay up; and, just about eleven o'clock, the door-latch was raised quietly, and in stepped the master. He threw himself into a chair, laughing and groaning, and bid them all stand off, for he was nearly killed - he would not have such another walk for the three kingdoms.

這對我們所有人來說他離家三天真是非常漫長,凱西總是問他什么時候回來。恩肖太太覺得他在第三天晚上的晚飯時間會回來,于是她把晚飯推后了一個又一個小時,但是卻沒有任何回來的跡象,最后孩子們也沒有力氣跑到門口去看了。天黒了,她本該讓他們上床,但是他們苦苦哀求不睡,終于在十一點的時候,門鎖被輕輕的推開,主人走了進來。他倒在椅子上,笑著呻吟,請他們所有的人都不要靠近,因為他幾乎快沒命了。三百年都不會再走這樣的路程了。

'And at the end of it to be flighted to death!' he said, opening his great-coat, which he held bundled up in his arms. 'See here, wife! I was never so beaten with anything in my life: but you must e'en take it as a gift of God; though it's as dark almost as if it came from the devil.'

“最后簡直久是在奔向死亡??!”他說著,敞開他的大衣,露出他綁在懷里的東西,“看這兒,太太!我從來沒有像這樣被被打敗過,但是你必須得把它當(dāng)作是神得禮物,盡管它跟從地獄來的一樣黒!”

We crowded round, and over Miss Cathy's head I had a peep at a dirty, ragged, black-haired child; big enough both to walk and talk: indeed, its face looked older than Catherine's; yet when it was set on its feet, it only stared round, and repeated over and over again some gibberish that nobody could understand. I was frightened, and Mrs. Earnshaw was ready to fling it out of doors: she did fly up, asking how he could fashion to bring that gipsy brat into the house, when they had their own bairns to feed and fend for? What he meant to do with it, and whether he were mad? The master tried to explain the matter; but he was really half dead with fatigue, and all that I could make out, amongst her scolding, was a tale of his seeing it starving, and houseless, and as good as dumb, in the streets of Liverpool, where he picked it up and inquired for its owner. Not a soul knew to whom it belonged, he said; and his money and time being both limited, he thought it better to take it home with him at once, than run into vain expenses there: because he was determined he would not leave it as he found it. Well, the conclusion was, that my mistress grumbled herself calm; and Mr. Earnshaw told me to wash it, and give it clean things, and let it sleep with the children.

我們圍成一團,從凱西小姐頭頂上方,我看見一個臟臟的,衣衫襤褸的,黑頭發(fā)的孩子。已經(jīng)到了能夠走路和說話的年齡了,只是臉看上去比凱西大些。然而當(dāng)把它放到地上的時候,它只是四處張望,重復(fù)說著一些沒有人聽得懂的胡話。我嚇壞了,而肖恩太太則準(zhǔn)備把它扔出門去。她真的是勃然大怒,責(zé)問他為什么時髦到把這樣流浪小孩帶回家來,罵他是不是瘋掉了?主人試圖解釋,但是他真的是疲憊得要死,在她得責(zé)罵中,我慢慢得明白,他在利物浦得街頭,看見這個孩子快要餓死了,又無家可歸,又很乖巧。他撿到這個孩子,尋找它的主人,因為他認(rèn)為是他發(fā)現(xiàn)了它,那么他就不能坐視不管。那么結(jié)果是,女主人恢復(fù)了平靜,恩肖先生

重點單詞   查看全部解釋    
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀請,招待,邀請函,引誘,招致

 
brat [bræt]

想一想再看

n. 乳臭未干的小孩;頑童

聯(lián)想記憶
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
foolishness

想一想再看

n. 愚蠢;可笑

 
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
動詞limit的過

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為<

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 劇烈的,嚴(yán)重的,嚴(yán)峻的,嚴(yán)厲的,嚴(yán)格的

聯(lián)想記憶
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩(wěn)定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯(lián)想記憶
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒勞的,無效的,自負(fù)的,虛榮的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字:

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 西游记续集唐僧扮演者| 包法利夫人电影| 贾冰又出新的喜剧电影| 2024年怀男怀女表图| 我家三爷超宠的短剧全集| 徐蔓华| 东方卫视节目表| 赌侠 1990 刘德华| 吉泽明步作品| 王宝强电影全部作品| 四大美人之貂蝉香港剧| 杨硕| 七年级的英语翻译全书| 日不落酒店 电影| 宋智孝色即是空| 山西影视频道| 亚洲理伦| 吉泽明步番号| 美女写真裸体| 白丝美女被挠脚心| 梁山伯与祝英台电影| 流萤美图| 禁忌爱| 消防知识问答100题| 林正英电影大全免费看| 来势凶猛| 延边卫视节目表| 夏希粟| 贝的故事教案设计优秀教案| 性的视频| 大秦帝国第一部免费版 | 江湖大风暴| 电影《正青春》| 电视剧《唐太宗李世民》| 杰深斯坦森全部电影| 《我的美女老板》电视剧| 富二代| 飞龙猛将演员表| 美丽的坏女人中文字幕| 猫小帅三十六计| 古天乐电影全部作品免费观看|