日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 高級口譯翻譯輔導 > 正文

和平、發展 合作─新時期中國外交的旗幟(雙語對照)(2)

來源:本站原創 編輯:jason ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

China's peaceful development is a path of developing itself while maintaining world peace and promoting world peace with its own development. It is a path of coordinating domestic development with opening-up to the outside world, a path that features both the participation in peaceful international competition and extensive cooperation with other countries. By opting for such a path of development, China has committed itself to equality, friendship, mutual benefit and win-win cooperation with all countries in the world in keeping with the tide of history, and to self-reliance, reform, innovation and scientific approach to development while transcending the traditional models, so as to achieve a comprehensive, coordinated and sustainable development and build a harmonious socialist society.
三、和平發展合作的思想,是對中國獨立自主的和平外交政策的豐富和發展
3. The thesis of peace, development and cooperation is an enrichment and development of China's independent foreign policy of peace.

中國政府堅定奉行獨立自主的和平外交政策,主張國家無論大小、貧富和強弱,都應一律平等,友好相處。各國應在互利的基礎上加強和擴大經濟、科技和文化交流與合作,促進共同發展與繁榮。中國的這一主張,維護了中國人民和世界人民的根本利益,贏得了廣泛贊譽。
The Chinese Government unswervingly pursues an independent foreign policy of peace. It maintains that all countries, big or small, rich or poor, strong or weak, should be equals that live together in friendship, and that all countries should strengthen and expand their economic, scientific, technological and cultural exchanges and cooperation on the basis of mutual benefit, so as to promote common development. This stand of China serves the fundamental interests of the Chinese people and the people in the rest of the world, winning wide acclaim and appreciation.

進入新世紀,中國堅持維護世界和平、促進共同發展的外交宗旨,在外交實踐中相繼提出一系列新的思路和主張,豐富和發展了中國獨立自主的和平外交政策。
In the 21st century, while sticking to its foreign policy objectives of world peace and common development, China has put forward some new thinking and new propositions in diplomatic practice, thus enriching and developing its independent foreign policy of peace.

積極倡導公正、合理的新秩序觀。中國主張,應推進多邊主義,促進國際關系民主化和法制化,推動建立公正合理的國際秩序。作為國際多邊機制的核心和實踐多邊主義的重要舞臺,聯合國應進行必要、合理的改革,尤其要最大限度地照顧發展中國家的合理要求和關切。
Actively advocating the new order that is fair and rational. China stands for stronger multilateralism, greater democracy and rule of law in international relations, and the establishment of a fair and rational international order. The United Nations, as the core of international multilateral framework and the key forum of multilateralism, should undergo reforms as may be necessary and reasonable, giving, in particular, scope to the rational demands and concerns of developing countries to the biggest extent possible.

認真實踐以平等互利為核心的新發展觀。中國主張,各國在追求發展的進程中應努力實現互利共贏,鼓勵彼此開放而不是相互封閉,公平競爭而不是損人利己,優勢互補而不是以鄰為壑。國際社會應加強協調,推動經濟全球化朝著有利于共同繁榮的方向發展。保證發展中國家在國際經濟事務中的平等參與。建立開放、公平的貿易體制,改革和完善國際金融體制。通過對話妥善解決經貿摩擦,反對動輒采取單方面制裁和報復措施。
Earnestly implementing the new approach to development centered on equality and mutual benefit. China believes that all countries should aim to achieve mutual benefit and win-win results in their pursuit of development. They are encouraged to be open rather than closed to each other, to compete fairly rather than undercut the partners, and to complement each other with respective strength rather than shift one's trouble onto others. The international community should step up coordination to move economic globalization in a direction that favors common prosperity. The developing countries should be helped to participate on an equal footing in international economic affairs. Efforts should be made to establish an open and fair trading regime and improve through reforms the international financial system. Economic and trade frictions should be properly settled through dialogue, and resort to unilateral sanctions and retaliations at every turn should be opposed.

推動樹立以互信、互利、平等和協作為主要內容的新安全觀。中國主張,各國在安全上應相互信任,通過互利合作維護地區和國際安全。堅持以協商化解矛盾,以合作謀求穩定。中國支持開展安全對話和建立區域安全合作機制,加強和深化多邊安全合作,解決共同面臨的安全威脅和挑戰。中國反對任何形式的恐怖主義,主張通過加強國際合作,打擊恐怖主義并消除產生恐怖主義的根源。
Promoting the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. China stands for mutual trust among countries on the issue of security and their mutually beneficial cooperation in maintaining regional and international security. Committing itself to settling disputes through negotiation and securing stability through cooperation, China supports security dialogue, regional security cooperation mechanisms and stronger multilateral security cooperation, as a way to address security threats and challenges facing all countries. China is opposed to terrorism in all forms and manifestations, and stands for closer international cooperation to fight terrorism and eliminate its root causes.

主張形成以尊重多樣性為特點的新文明觀。中國認為,世界文明的多樣性是人類社會的共同遺產和走向昌盛的寶貴源泉,應努力加以維護。各國人民根據本國國情自主選擇發展道路是不可剝奪的權利,必須予以尊重。各國要在平等的基礎上,在“文明對話”中相互借鑒、取長補短,共同構建和諧的世界。
Advocating a new concept of civilizations that features respect for diversity. In China's views, the world's diverse civilizations are the shared heritage of humanity and an invaluable source of prosperity. They should be properly protected. The right to independently choose the path of development in light of its national conditions is an inalienable right of every people, which must be fully respected. All countries should draw upon each other's strength in the "inter-civilization dialogue" and build a harmonious world together on the basis of equality.

中國政府的上述主張有濃厚的中國特色,又有鮮明的時代特征,反映了世界發展和人類進步的普遍要求,將對當代國際關系的健康發展產生積極影響。
The above propositions of the Chinese Government show a rich Chinese characteristic and a distinct feature of the current times. They also reflect the widespread trend in world development and human progress. They will surely have a positive impact on the healthy development of international relations.
四、和平發展合作旗幟指引中國外交不斷取得新成就
4. China's diplomacy continues to make fresh progress under the banner of peace, development and cooperation.

努力促進亞洲地區的和平、穩定與繁榮。中國堅持與鄰為善、以鄰為伴的方針和睦鄰、安鄰、富鄰的政策,在維護地區和平、促進共同發展中發揮了重要作用。中國用實際行動證明,自己是周邊國家的好鄰居、好朋友、好伙伴。
Dedicated to promoting peace, stability and prosperity in Asia. Committed to building good neighborly relationships and partnerships and implementing the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood, China has played an important role in maintaining regional peace and promoting common development in Asia. China has proved itself to be a good neighbor, good friend and good partner of the surrounding countries.

在1997年亞洲金融危機中,中國從亞洲國家共同利益出發,堅持人民幣幣值穩定,并向有關國家提供力所能及的幫助,為亞洲國家最終戰勝危機發揮了重大作用。
During the 1997 Asian financial crisis, China kept its currency stable for the common good of Asian countries and provided assistance to the best of its ability to the affected countries, thus playing a vital role in overcoming the crisis.

印度洋地震海嘯災難發生后,中國政府和人民與受災國政府和人民心心相系,迅速作出反應,開展了建國以來規模最大的一次對外救援行動。
In the wake of the Indian Ocean earthquake and tsunami, the Chinese Government and people responded swiftly in expressing sympathy with the governments and people of the afflicted countries and providing the largest-ever foreign relief program since the founding of New China.

重點單詞   查看全部解釋    
rational ['ræʃənəl]

想一想再看

adj. 合理的,理性的,能推理的
n. 有理

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多種多樣的

聯想記憶
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主國家

聯想記憶
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影響的,受感動的,受疾病侵襲的 adj. 做

聯想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 參加,參與

 
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,適度的,通情達理的

 
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 獨特的,不同的,明顯的,清楚的

聯想記憶
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 莱克茜·贝尔| 寿康宝鉴戒期表| 安全员c证考试免费题库| 4人免费剧本及答案| 成人在线免费播放视频| 打开免费观看视频在线观看高清| 中国首富排行榜| 寄宿生韩国电影| 康巴卫视直播| 前线任务| 欧美13| 黑木美纱| 电影在线观看高清完整版免费播放| 夏娃诱惑| 凯特摩丝| 二年级上册数学试卷题全套 | 情侣不雅视频| 合肥一中最后一卷| 董骥| 非常外父| 小泽真珠| 运气旺的微信头像图片| 窗前| 大浴女电视剧所有演员表| 来生缘吉他谱c调| 绿门背后| 我的一级兄弟| 礼记二则原文和译文| 免费观看污视频网站| 爱你的主题曲| 迷夜电影| 男女电视剧| av午夜| 任喜宝| 印度西施| 护士的夏天| 康熙王朝50集免费观看投屏电视剧| 拳霸3 2010 托尼·贾| 好看的拉片| 故乡,别来无恙演员表| 张艺宣|