日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

北外翻譯筆記講義:翻譯與文體 應用文翻譯(2)

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  三、廣告英語的文體特點及翻譯

  (一) 廣告英語(advertising English)的文體特點

  1) 在措詞上,廣告英語使用的詞匯一般較為簡潔,具有口語化傾向。這一方面能使讀者盡快得到所需要的信息,另一方面口語詞匯的使用也便于人們對廣告的理解和記憶。另外不少廣告還經常使用模擬生造新詞(coinage)甚至錯拼詞,這不僅可以體現這些廣告獨特的個性,還能大大增強其對消費者的新鮮感和吸引力。

  2) 在句法上,廣告英語的特點表現為句式簡單,祈使句、主動句及省略句使用懂易記,還能充分發揮其說服功能(persuasive function),同時也能達到節省篇幅的目的。

  3) 在修辭上,廣告英語常使用雙關、擬人、比喻及押韻等修辭手段以提高產品的品位和吸引力。另外,為了強調某一信息,加深人們對產品的印象,廣告還常常使用重復手法,對某些詞、詞組或句子進行重復。這些修辭手法的運用可充分體現廣告的說服功能和美感功能(aesthetic function),并有效地增強廣告的表現力。

  4) 英語分類廣告中還經常出現一些縮略詞。其縮略方式與電報、電傳中的不盡相同,同一縮寫形式因文體語域不同,所指也會有所不同。例如:?

  RE=real estate房地產(RE在商貿電傳中=refer to)?

  apt= apartment公寓(APT電傳中=aparture)?appt= appointment約會?

  adm= admission允許、進入 admin= administration行政、管理?

  secy= secretary秘書 recept= reception/receptionist接待/接待員?

  (二) 廣告英語的翻譯

  英語廣告翻譯應以功能對等(functional equivalence)為準則,使譯文對漢語讀者產生的效果大致與原文對英文讀者產生的效果相當。廣告的功能主要有說服功能、美感功能及信息功能,而其中尤以前兩個功能為重,因此在廣告翻譯中譯者切忌拘泥于原文的字、詞、句等表層結構,而應仔細體會原文的主要功能并充分發揮自己的想象力和創造力來靈活機動地處理原文,以最大限度地達到原文與譯文在功能上的對等。試看下面一例:

  Fresh up with Seven-up —— Seven-up

  七喜——清新好感受

  原文措詞簡潔明快,句式簡單,在修辭上還使用了重復手法(重復up一詞),使得該廣告音節優美,瑯瑯上口,具有較強的說服功能和美感功能。譯文在措詞與句法上同樣具有簡潔明快的特點,在修辭上雖未使用重復手法,但由于其在遣詞造句上的特點,譯文讀起來同樣具有一種節律上的美感,因而使得原文的說服功能和美感功能得到了充分地體現。

  要使譯文在功能上與原文對等,翻譯時譯者除了在語言層面(音韻、詞法、句法、修辭等)有效再現原文特征外,還要充分考慮雙語間的文化及民族心理差異等因素。美國的Coca Cola之所以在中國如此暢銷,恐怕與"可口可樂"這一完美的譯名不無關系;而香港產飲料Watson's在國內幾乎難覓其蹤影,這與其譯名"屈臣氏"具有令人不快之意(譯文令人想到"屈服的臣子")是有一定關系的。由此可見廣告翻譯中充分考慮文化差異及民族心理差異的重要性。

  總之,衡量廣告翻譯的優劣,主要看譯文在多大程度上體現了原文的宣傳效果和表情、說服等功能,多大程度上保留了原文的語言特色及神韻。為此,翻譯時選詞上要力避生澀艱拗,造句上要盡量簡潔明快,修辭上要多保留原文辭格。譯文要注重整體把握,不為一詞一句所限,要充分發揮譯者的主觀能動性。此外,廣告翻譯還應充分考慮中英兩種語言間的文化差異。只有這樣,才能使譯文體現原文的各項功能,為產品暢銷打下良好的基礎。
重點單詞   查看全部解釋    
equivalence [i'kwivələns]

想一想再看

n. 相等,等值

聯想記憶
estate [is'teit]

想一想再看

n. 財產,房地產,狀態,遺產

聯想記憶
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部門

聯想記憶
functional ['fʌŋkʃənəl]

想一想再看

adj. 功能的,有功能的,實用的

 
apt [æpt]

想一想再看

adj. 恰當的,聰明的,易于 ... 的
a

 
persuasive [pə'sweisiv]

想一想再看

adj. 有說服力的,令人信服的

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函數,職務,重大聚會
vi. 運行

 
aesthetic [i:s'θetik]

想一想再看

adj. 美學的,審美的,有美感的
n. (復

 
?

關鍵字: 北外 筆記 翻譯 文體

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 奇门遁甲免费讲解全集| 十八岁免费看的电视剧| douying| 黄明昊身高| 电影大事件| 黄婉| 电视剧暗战在拂晓之前演员表| 我们的高清免费视频观看| 草刈正雄| 绝顶五秒前| 打美女屁股光屁股视频| 北京卫视节目单今天| 六年级上册脱式计算题100道| meguri| 小牛加速器安卓版| 女人香韩国电影| 茅山道士在线观看| 亲密 电影| 喻繁图片| 鸣鸟不飞oad| 不良人第三季| 裸体广场舞| 通往幸福的途径电影在线观看| cqtv| 辕门外三声炮歌词| 电影儿媳| 遥远的你我触不可及动漫| 铠甲勇士第一部演员表| 唐安琪现在怎么样了| 谢金燕个人资料简介| 张纪中个人简历| 刘蕾| 理发师的情人电影| 上错花轿嫁对郎演员| 简单的公告范文| 发现一个神奇的定胆方法| 欧美xxxx做受性欧美蜜臀av| 《诱惑》电影| 澳大利亚《囚犯》| 接吻戏| 音乐会电视剧免费观看完整版 |