形合法(hypotaxis)是指句子與詞的組合在外部形態上有明顯的標記,當形態標記不充分的時候,還可用其他語法手段來顯示詞組、句子、句群中各成分之間的相互關系;而意合法(parataxis)是指詞與詞、句子和句子之間的組合往往在外部形態上沒有明顯的標志,而主要依靠意義上的關聯來"粘合".英語和漢語屬于不同語系,在句法上各具特色,大相徑庭。盡管兩種語言中均有形合法和意合法,但總的來說,英語句法形式要求比較嚴格,是重形合的語言,各種語法范疇在其中都有全面的體現,如有較明顯的形態標記、較鮮明的詞類及豐富的連詞等。英語的形合手段多種多樣,主要運用連詞、關系代詞或關系副詞,此外還使用分詞、動名詞、介詞短語和不定式。較之英語,漢語卻沒有嚴格意義的形態變化,沒有顯形的詞類分別,是重意合的語言。漢語句子除依靠意義去組合外,還有一套句法聯系手段,如采用語序、詞語本身、詞匯接應、結構平行、重疊形式、重復、推理和非推理等"粘合"手段進行意合。對漢語語句的理解常常是靠對語義關系的敏感性和語境達到的,而不是求助于話語的形式完備。由于英漢兩種語言在形合法和意合法上的差別,因此英譯漢時可根據實際情況分別采用意合法或形合法。
一、采用意合法
由于英語的句式重形合、漢語的重意合,所以英譯漢時許多具有形合特點的英語句式有必要轉換成具有意合特點的漢語句式。翻譯如果一味拘泥于原文的形式,保留其形合的特點,往往會使譯文羅嗦、不自然,形成翻譯腔。試比較下面各英文例子的兩組漢語譯文:
(1) He spoke so well that everybody was convinced of his innocence.
a. 他說得那么好聽,以至于每一個人都相信他是無辜的。
b. 他說的那樣好聽,誰都相信他是無辜的。
(2) If you turn to the left, you will find our institute at a distance.
a. 如果你向左轉彎, 你就可以遠遠看到我們學校。
b. 向左轉彎就可以遠遠看到我們學校。
(3) I can't trust him, because he is not honest.
a. 因為他不老實,所以我不相信他。
b. 他不老實, 我不相信他。
(4) We took off and flew over the city and slowly gained height.
a. 我們起飛了并且飛過城市并且慢慢飛高。
b. 我們起飛了,飛過城市,慢慢飛高。
(5) The cat ate the mouse that ate the malt that lay in the corner of the house.
a. 貓吃了那只吃了放在房子角落里的麥芽糖的耗子。
b. 貓吃了耗子,耗子吃了放在房子角落里的麥芽糖。
以上英語句子中的各個成分(如詞、詞組、分句)之間都有連接詞(so that; if; and; because; that)來表示相互之間的邏輯關系,結構形式比較嚴謹。通過比較各例的兩個漢語譯文,我們就會發現:譯文a保留了原文的重形合的特點,因而顯得生硬羅嗦,"翻譯腔"十足;而譯文b舍棄了原文的重形合的特點,采用漢語意合的方法組合句式,即將原文的連接詞略去,然后按漢語的表達方式對原句進行必要的改組(先發生的事情先講, 后發生的后講,消除原先形合的痕跡),因而譯文讀起來更符合漢語的表達習慣。由此看來,許多英語句子的翻譯只有完全擺脫英語原文形合結構的束縛,采用漢語意合法來組詞成句、組句成篇,才能使譯文流轉自如,簡明通順。而要做到這一點,譯者必須先將原文的思想內容融會于心,然后根據漢語的語言特點,略去語意上顯得多余、表達上感覺繁瑣或可有可無的詞或詞組,用規范和地道的漢語譯出原文。以下是采用意合法翻譯的各種類型的句子:
A. 簡單句
(1) I was too tired to talk with you. 我很累,不能同你說話。
(2) We never meet without a parting. 有聚就有散。
(3) He lived neither for fame nor for personal gains. 他活著不為名不為利。
B. 并列句
(1) We have studied English for a year and we can act English. 我們學了一年英文, 已經能夠演英文劇了。
(2) The door was opened, and the audience came crowding in. 門開了,觀眾一擁而入。
(3) And with this, and a proud bow to his patrons, the Manager retires, and the curtain rises.領班的說到這里,向觀眾深深的鞠了一躬,退到后臺,幕起。