日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

北外翻譯筆記講義:翻譯疑點 有靈動詞與無靈動詞(2)

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

 B. 把無生命主語轉化成漢語復句

  英語中含無生命主語句,從語法上看常常是簡單句,但卻因含著一定的邏輯關系,有時還含有并列句和復合句的內容。翻譯這類句子時,不能照搬原文表達形式,而要把無生命主語轉換成有生命主語或是其他類型的主語,有時還要采用拆分等手段,以便把邏輯關系和時間順序逐層表達出來。拆譯前可增加一些連詞(如"因為"、"所以"、"如果"、"雖然"、等),例如:

  (1) The bitter weather had driven everyone indoors.由于天氣寒冷刺骨,人人都已躲進了室內。

  (2) The sight of the girl always reminds me of her parents.我一見到這個女孩,就想起她的父母。

  (3) A second term would give the President more power than was safe for republican institution. 如果總統竟然連任, 就會使總統權利太大而足以威脅共和制度的安全。

  (4) This medicine will make you feel better. 吃了藥你會舒服些。

  C. 把無生命主語轉化成漢語的狀語

  這種情況下,一般把主語譯成時間、地點狀語。某些句子的賓語如是表示某種行為和動作的名詞,可譯為謂語,其定語譯為主語。原謂語不翻譯,因實質性內容是由賓語及定語表示的。例如:

  (1) As he puffed, an abrupt sound startled him.他正吸煙時,猛然聽到一種意料不到的聲音,不由得吃了一驚。

  (2) Investigation led us to the foregoing conclusion.經過調查, 我們得出了上述結論

  (3) The forty years, 1840-80, brought almost ten million migrants to America. 從1840至1880年這四十年中, 近一千萬移民移居美國。

  (4) Down met him well along the way. It was a pleasant uneventful ride.東方欲曉的時候, 他已走了一大段路了,這次騎馬旅行是很愉快的,沒有碰到意外事件。

  (5) Four days passed, and the fifth day found the King of the Blind still incognito as a clumsy and useless stranger among his subjects. 四天過去了。 到了第五天,這位"盲人之王"仍被他的子民認為是個笨拙無用的外人。

  D. 把無生命主語轉化成漢語的外位成分

  把無生命主語從原句拆出來,作為外位成分,必要時譯成無主語句。有時,漢語句子的主語可用一個代詞如"這"來替代。這種拆譯和轉換可以避免漢語的主語太長,又能使主謂靠攏,使整句結構緊湊、邏輯關系清晰。例如:

  (1) Zaire defies easy classification.很難把扎伊爾列入哪個類型中。

  (2) The heat makes me sweat like a pig. 熱得我滿頭大汗。

  (3) The noise made everybody upset. 鬧得大家不得安寧。

  (4) The small table overturning as he fell to the carpet helped bring her out of the shock. 他倒在地毯上,把小桌子撞翻,這才令她驚醒過來。

  E. 引申英語謂語動詞的詞義,加以適當變通。例如:

  (1) The courage escaped from me at the moment.那一刻我突然失去了勇氣。

  (2) From his windows which overlooked the Bay of Naples, he saw a hundred places that recalled the Romans and the Greeks. The past began to haunt him. 他站在窗前就能俯視那不勒斯灣。此時,他憑窗遠望,看到上百處殘蹤遺跡,因而聯想到羅馬和希臘的勝衰。他開始不停地思考起古代社會來。

  (3) Her name escaped me. 我記不起她的名字了。

  (4) Words failed him. 他說不出話來。

  (5) A smile warmed her face. 她的臉上洋溢著微笑。

  (6) Warning plates with a red skull and crossbones said in three languages: Danger! 畫著紅色骷髏和交叉股骨的警告牌上用三種文字標出"危險"的字樣。

  A lot of troubles visited the poor family.
  這個貧困的家庭遇到不少麻煩。

  F. 運用使役句式。例如:

  (1) His illness left him weak. 疾病使他虛弱。

  (2) Continuous rain prevented us from taking any outdoor exercise.陰雨連綿,使我們不能做任何室外運動。

  (3)The noise frightened me. 那個聲音把我嚇壞了。

  G. 采用擬人化的句式,但不能濫用。例如:

  (1) Illness deprives him of life. 疾病奪走了他的生命。

  (2) Good manners will open doors that the best education cannot.良好教養能打開最佳學歷所打不開的門。

  (3) Words pay no debts. 空話還不了債。

重點單詞   查看全部解釋    
continuous [kən'tinjuəs]

想一想再看

adj. 連續的,繼續的,連綿不斷的

聯想記憶
classification [.klæsifi'keiʃən]

想一想再看

n. 分類,分級

聯想記憶
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得體的

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結論

 
skull [skʌl]

想一想再看

n. 頭骨,骷髏頭
vt. 擊打頭部

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心煩的,苦惱的,不安的
v. 推翻,

聯想記憶
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 機構,制度,創立

聯想記憶
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
haunt [hɔ:nt]

想一想再看

n. 常到的地方
vt. 常到,纏住,出沒(像

聯想記憶
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 说木叶原文| 老男孩之猛龙过江 电影| 蒋锐| 白雪公主国语免费观看中文版| 天国遥遥| 艋舺| 地火电视剧38集| 弟子规电子版(可打印)| 黄视频免费在线| 遥远星际| 许凯个人简历资料| 电子元器件基础知识| 燃冬海报| 千羽千翔公棚| 陈诗雅韩国演员| 狂野鸳鸯| 怎么操女人| 吴雪雯| 张纪中个人简历| 拾贝的小女孩阅读理解答案 | 女人 电影| 电影《七天》| 无锡地图高清版大图| 卖梦的两人| 电影终结者| 在线黄网站| 绝伦海女| 浙江卫视回放观看入口| 电视剧《唐太宗李世民》| teach me墨西哥电影免费观看| 日韩成人av电影77777| 白上之黑| 周星驰原名| 我的冠军男友在线看全集完整| 王牌替身免费观看全集| 色在线视频| 时来运转电影| 郭明翔| 古天乐电影全部作品免费观看| 和黑帮大佬365日| bb88|