日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

中華人民共和國外國國家豁免法(3)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Article 13 The property of a foreign State enjoys immunity from compulsory judicial measures in the courts of the People's Republic of China.

第十三條 外國國家的財產(chǎn)在中華人民共和國的法院享有司法強制措施豁免。

Submission by a foreign State to the jurisdiction of the courts of the People's Republic of China shall not be considered as its waiver of immunity from compulsory judicial measures.

外國國家接受中華人民共和國的法院管轄,不視為放棄司法強制措施豁免。

Article 14 The property of a foreign State shall not enjoy immunity from compulsory judicial measures in the courts of the People's Republic of China if:

第十四條 有下列情形之一的,外國國家的財產(chǎn)在中華人民共和國的法院不享有司法強制措施豁免:

1. the foreign State has expressly waived immunity from compulsory judicial measures by an international treaty, a written agreement, a written document filed with a court of the People's Republic of China, or other means;

(一)外國國家以國際條約、書面協(xié)議或者向中華人民共和國的法院提交書面文件等方式明示放棄司法強制措施豁免;

2. the foreign State has allocated or earmarked the property for the enforcement of compulsory judicial measures;

(二)外國國家已經(jīng)撥出或者專門指定財產(chǎn)用于司法強制措施執(zhí)行;

3. the compulsory judicial measures are taken to enforce a valid judgment or ruling rendered by a court of the People's Republic of China, and the property of the foreign State is located in the territory of the People's Republic of China, used for a commercial activity, and connected to the proceedings.

(三)為執(zhí)行中華人民共和國的法院的生效判決、裁定,對外國國家位于中華人民共和國領(lǐng)域內(nèi)、用于商業(yè)活動且與訴訟有聯(lián)系的財產(chǎn)采取司法強制措施。

Article 15 The following property of a foreign State shall not be considered as property used for a commercial activity provided for in sub-paragraph 3 of Article 14 of this Law:

第十五條 下列外國國家的財產(chǎn)不視為本法第十四條第三項規(guī)定的用于商業(yè)活動的財產(chǎn):

1. property, including bank account, of diplomatic missions, consular posts, special missions, missions to international organizations, and delegations to international conferences, which is used for the performance of official functions or intended for such use;

(一)外交代表機構(gòu)、領(lǐng)事機構(gòu)、特別使團、駐國際組織代表團或者派往國際會議的代表團用于、意圖用于公務(wù)的財產(chǎn),包括銀行賬戶款項;

2. property of a military character, or property which is used for military purpose or intended for such use;

(二)屬于軍事性質(zhì)的財產(chǎn),或者用于、意圖用于軍事的財產(chǎn);

3. property of the central bank or a financial regulatory administration exercising central bank functions of a foreign State or of a regional economic integration organization, including cash, notes, bank deposits, securities, foreign exchange reserves, gold reserves, and the immovable property and other property of the central bank or a financial regulatory administration exercising central bank functions;

(三)外國和區(qū)域經(jīng)濟一體化組織的中央銀行或者履行中央銀行職能的金融管理機構(gòu)的財產(chǎn),包括現(xiàn)金、票據(jù)、銀行存款、有價證券、外匯儲備、黃金儲備以及該中央銀行或者該履行中央銀行職能的金融管理機構(gòu)的不動產(chǎn)和其他財產(chǎn);

4. property which forms part of the cultural heritage or archives of a foreign State, and which is not placed or intended to be placed for sale;

(四)構(gòu)成該國文化遺產(chǎn)或者檔案的一部分,且非供出售或者意圖出售的財產(chǎn);

5. object of scientific, cultural or historical value used for exhibition, which is not placed or intended to be placed for sale as property;

(五)用于展覽的具有科學(xué)、文化、歷史價值的物品,且非供出售或者意圖出售的財產(chǎn);

6. other property which a court of the People's Republic of China considers as not being used for a commercial activity.

(六)中華人民共和國的法院認為不視為用于商業(yè)活動的其他財產(chǎn)。

Article 16 Where there is no applicable provision in this Law, the civil procedure law and other relevant laws of the People's Republic of China shall apply to the adjudication and enforcement proceedings of civil cases involving a foreign State and its property.

第十六條 對于外國國家及其財產(chǎn)民事案件的審判和執(zhí)行程序,本法沒有規(guī)定的,適用中華人民共和國的民事訴訟法律以及其他相關(guān)法律的規(guī)定。

Article 17 The courts of the People's Republic of China shall effect service of writs of summons or such other litigation documents on a foreign State in accordance with:

第十七條 中華人民共和國的法院向外國國家送達傳票或者其他訴訟文書,應(yīng)當(dāng)按照下列方式進行:

1. the means specified in international treaties to which the foreign State and the People's Republic of China are contracting or acceding parties;

(一)該外國國家與中華人民共和國締結(jié)或者共同參加的國際條約規(guī)定的方式;

2. other means accepted by the foreign State and not precluded by the law of the People's Republic of China.

(二)該外國國家接受且中華人民共和國法律不禁止的其他方式。

Where the service cannot be effected by means specified in the preceding paragraph, service may be effected by transmitting a diplomatic note to the diplomatic authorities of the foreign State, and the service shall be deemed to have been effected on the date of the issuance of the diplomatic note.

通過前款方式無法完成送達的,可以通過外交照會方式送交該外國國家外交部門,外交照會發(fā)出之日視為完成送達。

The litigation documents served by means specified in the first and second paragraphs of this Article shall be accompanied by copies of their translation into the language stipulated in the international treaties to which the foreign State and the People's Republic of China are contracting or acceding parties, or, in the absence of such treaties, into the official language of the foreign State.

按照本條第一款、第二款規(guī)定的方式進行送達的訴訟文書,應(yīng)當(dāng)依照該外國國家與中華人民共和國締結(jié)或者共同參加的國際條約的規(guī)定附上有關(guān)語言的譯本,沒有相關(guān)國際條約的,附上該外國國家官方語言的譯本。

When serving a copy of the statement of claim on a foreign State, the foreign State shall, at the same time, be notified to file a defense within three months from the date of receipt of the copy of the statement of claim.

向外國國家送達起訴狀副本時,應(yīng)當(dāng)一并通知該外國國家在收到起訴狀副本后三個月內(nèi)提出答辯狀。

A foreign State that filed a defense on the merits of the case in proceedings instituted against it shall not thereafter challenge the means by which the service of the litigation documents had been effected.

外國國家在對其提起的訴訟中就實體問題答辯后,不得再就訴訟文書的送達方式提出異議。

重點單詞   查看全部解釋    
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 綜合,集成,同化

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商業(yè)的
n. 商業(yè)廣告

聯(lián)想記憶
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 領(lǐng)土,版圖,領(lǐng)域,范圍

聯(lián)想記憶
military ['militəri]

想一想再看

adj. 軍事的
n. 軍隊

聯(lián)想記憶
securities

想一想再看

n. 有價證券;擔(dān)保;保證人;抵押物(security的

聯(lián)想記憶
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表現(xiàn); 履行,實行
n. 性能,本

聯(lián)想記憶
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯(lián)想記憶
immunity [i'mju:niti]

想一想再看

n. 免疫,免疫性,免除

聯(lián)想記憶
immovable [i'mu:vəbl]

想一想再看

adj. 固定的,不動的,無法改變的,無感情的

聯(lián)想記憶
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防衛(wèi),防衛(wèi)物,辯護
vt. 防守

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: cope消除| 辐射避难所掉脑袋问题答案 | 电影同船爱歌| 剃刀边缘演员表| 爱欲1990未删减版播放| 热爱 电影| 迟志强简历| 欧布奥特曼普通话| 未删减版电视剧在线观看| 李乃文朱媛媛电视剧| 美国伦理三颗熟樱桃| 2024头像| 电影继母劳拉| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 申河均| 常蓝天| 刑事侦缉档案2剧情介绍| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 尤克里里指弹谱| 视频污污| 妈妈的朋电影| 挖掘机动画片儿童| 网络谜踪 电影| 三上数学思维导图简单又漂亮| 刀客家族| 六一儿童节小品剧本| 鬼迷心窍1994| 小学智力测试题100题| 卫星掉落| 无涯:杜琪峰的电影世界 电影| 影视剧分娩片段合集| 情人意大利| 爱情插班生| 天河电影演员表| 意大利诱惑| 电影继母劳拉| 澳亚卫视| 韩国伦理片在线播放| 野性狂欢大派对| 影视剧分娩片段合集| jar of love完整版|